Artwork for podcast Institutum Provisorium
Binary 4.11, 040723, The Binary System
4th July 2023 • Institutum Provisorium • Franco Santoro
00:00:00 01:18:35

Share Episode

Shownotes

(in English & italiano) Binary 4.11, 040723

Il Sistema Binario: un viaggio multidimensionale dalla frammentazione all’unità - A Multidimensional Journey from Duality to Unity: The Binary System

Questo corso esplora esperienzialmente la spiritualità, il misticismo e lo sciamanesimo usando come riferimento strategico i cicli del Sole e della Luna, e le relative 144 combinazioni (sistema binario astrosciamanico). L’intento del corso è condividere informazioni e pratiche di recupero della nostra natura multidimensionale, considerando il rapporto verticale con il mondo spirituale, insieme alla conflittualità o integrazione della relazione orizzontale con la realtà materiale. A questo scopo integreremo il sistema binario con riferimenti alle tradizioni spirituali occidentali, mediorientali e orientali. Vedi note preliminari a fondo pagina.

The aim of the course is to share tools for soul retrieval and spiritual or multidimensional healing, considering the vertical relationship with the spiritual world and God, together with the conflict or integration of the horizontal relationship with material reality. For this purpose we will refer to the Astroshamanic Binary System, and the related astrological archetypes, accompanied by references to Western, Middle Eastern and Eastern spiritual traditions. The course explores the 144 binaries combinations between Sun and Moon, and the Lunar cycles for one year, with a total of 12 series, each consisting of three sessions. See preliminary notes at the end.

Per informazioni generali vedi/For general info on binaries see: https://astrosciamanesimo.org/library/sistema-binario-soleluna/

Per informazioni sul binario 4.11/For info on binary 4.11 see: https://astrosciamanesimo.org/4-11-cancro-acquario/

Musiche 4.11:

Rida Al Abdulla (رضا العبد الله) “Dar al Salam”, 2009; Oh dear people What is the fault of Dar es Salaam? What is her fault, what is her fault… Bereave me, bereave me, bereave me Bereaved of pain, you sleep, pain you sleep What is her fault, what is her fault… O wounded homeland O wounded homeland Count your day how many sacrifices So when will you rest? From the horror of your concern and trouble What is her fault, what is her fault, Dar es Salaam My father, my mother and my brothers My father And my Sunni and my Shia They are falling, woe to me As if there is an epidemic in my country What is her fault, what is her fault, Dar es Salaam My excuse me if I cried My excuse me if I cried Condolences are in every home Oh my country, what did you get? Until you are the redemption What is her fault, what is her fault, Dar es Salaam Our Kurds are safe Our race is safe Sabians and Turkmen O people of Jesus, the time has come Homeland and we are his redemption What is her fault, what is her fault, Dar es Salaam. (Trad. ital. Oh cara gente Qual è la colpa di Dar es Salaam? Qual è la sua colpa, qual è la sua colpa... Lasciami in lutto, lasciami, lasciami in lutto Lutto dal dolore, dormi, dolore dormi Qual è la sua colpa, qual è la sua colpa... O patria ferita O patria ferita Conta la tua giornata quanti sacrifici Quindi quando ti riposerai? Dall'orrore della tua preoccupazione e del tuo problema Qual è la sua colpa, qual è la sua colpa, Dar es Salaam Mio padre, mia madre e i miei fratelli Mio padre E il mio sunnita e il mio sciita Stanno cadendo, guai a me Come se ci fosse un'epidemia nel mio paese Qual è la sua colpa, qual è la sua colpa, Dar es Salaam Mi scusi se ho pianto Mi scusi se ho pianto Le condoglianze sono in ogni casa Oh mio paese, cosa hai ricevuto? Finché tu non sarai la redenzione Qual è la sua colpa, qual è la sua colpa, Dar es Salaam I nostri curdi sono al sicuro La nostra razza è al sicuro Sabei e turkmeni O popolo di Gesù, il tempo è giunto).

Arieb Azhar, “Na Raindee Hai” , 2010; trad. I must utter what comes to my lips. Speaking the truth creates chaos. Telling a lie saves one scarce. I am afraid of both these. Afraid I am both here and there. I must utter what comes to my lips. He who has this secret known. He must peep into his own Lives He in the shrine of peace Where there are no ups and downs I must utter what comes to my lips. It is indeed a slippery park. I take precautions in the dark De inside and see for yourself Why this wild search afar? I must utter what comes to my lips. It is a matter of good form A norm to which we all conform It’s God in every soul you see If he is in me why not in you? I must utter what comes to my lips. The master is not far from me Without him there none could be That explains the suffering and pain But mine is not the eye to see I must say what comes to my lips. (Trad. ital. Devo pronunciare ciò che viene alle mie labbra. Dire la verità crea il caos. Dire una bugia salva uno scarso. Ho paura di entrambi. Temo di essere sia qui che là. Devo pronunciare ciò che viene alle mie labbra. Colui che ha questo segreto conosciuto. Deve sbirciare nelle sue vite Lui nel santuario della pace Dove non ci sono alti e bassi Devo pronunciare ciò che viene alle mie labbra. È davvero un parco scivoloso. Prendo precauzioni nell'oscuro Dentro e vedo di persona Perché questa ricerca selvaggia lontano? Devo pronunciare ciò che viene alle mie labbra. È una questione di buona forma Una norma a cui tutti ci conformiamo È Dio in ogni anima che vedi Se è in me perché non in te? Devo pronunciare ciò che viene alle mie labbra. Il maestro non è lontano da me Senza di lui non ci potrebbe essere nessuno Ciò spiega la sofferenza e il dolore Ma il mio non è l'occhio per vedere Devo dire ciò che viene alle mie labbra).

Cat Stevens (Yusuf Islam), “I’ll take the world apart”, 2023; I’ll take the world apart To find a place for a peaceful heart I know I’ve got to find it, although I break down the Walls of China I shake the world around Until my little mellow home is found I look ‘til I find my beauty I would jump right over Mount Fuji I’ll cross the ocean wide If I knew it’s on the other side I’ll find some boat to sail Or I might have to swim all the way I’ll make the world give up Until it leads me to the land of love I’ll go any length to see it Tunnel under the Colosseum, I will I’ll take the world apart To find a place for a peaceful heart I know I’ve got to find it, although I break down the Walls of China, I will I’ll take the world apart. (Trad. It. Farò a pezzi il mondo Per trovare un posto per un cuore pacifico So che devo trovarlo, anche se abbatterò le mura della Cina Scuoto il mondo intorno Finché la mia piccola e dolce casa non sarà trovata Cercherò finché non troverei la mia bellezza salterei sopra il monte Fuji attraverserò l'oceano in largo se sapessi che è dall'altra parte troverò qualche barca da navigare o potrei dover nuotare fino in fondo costringerò il mondo ad arrendersi Finché non mi condurrà nella terra dell'amore, farò di tutto per vederlo Tunnel sotto il Colosseo, farò a pezzi il mondo Per trovare un posto per un cuore in pace So che devo trovarlo, anche se abbatterò le mura della Cina, farò a pezzi il mondo).

Cat Stevens (Yusuf Islam), “Highness”, 2023, Though mountains tumble Never do You I sailed so high Like eagles do Though eagles tire Never will You Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa I stretch so high Like flowers do Though flowers pair Never will You We spend our lives Seeking what’s true And when we die Then we’ll find You Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa You light the sky By the sun and moon Though these will vanish Never will You We bow our hearts, oh And our heads too, oh-whoa That we may rise Closer to you I reach so high (so high) Like mountains do Though mountain tumble Never will You. (trad. ital. Anche se le montagne crollano Mai ho navigato così in alto Come fanno le aquile Anche se le aquile si stancano Mai tu Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa , whoa mi allungo così in alto come fanno i fiori anche se i fiori si accoppiano mai tu passeremo le nostre vite cercando ciò che è vero e quando moriremo allora ti troveremo whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa whoa, whoa, whoa , whoa, whoa, whoa Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa tu illumini il cielo con il sole e la luna anche se questi svaniranno mai tu chineremo i nostri cuori, oh e anche le nostre teste, oh-whoa che possiamo alzarci più vicini a te io raggiungo così in alto (così in alto) come fanno le montagne Anche se le montagne crollano mai tu).

Cat Stevens (Yusuf Islam), “Heaven/Where True Love Goes”, 2006, The moment you walked inside my door I knew that I need not look no more I’ve seen many other souls before Ah but Heaven must’ve programmed you The moment you fell inside my dreams I realized all I had not seen I’ve seen many other souls before Ah but Heaven must’ve programmed you Oh, will you, will you, will you? I go where true love goes I go where true love goes I go where true love goes I go where true love goes And if you walk along and if you lose your way Don’t forget the one who gave you this today Follow true love, follow true love Follow true love, follow true love Oh, will you, will you, will you? I go where true love goes I go where true love goes I go where true love goes I go where true love goes And if a storm should come and if you face away That may be the chance for you to be safe And if you make it through the trouble and the pain That may be the time for you to know his name The moment you walked inside my door I knew that I need not look no more I’ve seen many other souls before Ah but Heaven must’ve programmed you The moment you fell inside my dreams I realized all I had not seen I’ve seen many other souls before Ah but Heaven must’ve programmed you The moment you said I will I knew that this love was real And that my faith was seen Oh, Heaven must’ve programmed you The moment I looked into your eyes I knew that they told no lies There would be no good byes Ah ‘cause Heaven must’ve programmed you I go where true love goes. (Trad. ital. Nel momento in cui hai varcato la mia porta ho capito che non avevo più bisogno di guardare Ho visto molte altre anime prima Ah ma il Cielo deve averti programmato molte altre anime prima Ah ma il Cielo deve averti programmato Oh, lo farai, lo farai, lo farai? Vado dove va il vero amore Vado dove va il vero amore Vado dove va il vero amore Vado dove va il vero amore E se cammini e se perdi la strada Non dimenticare chi ti ha dato questo oggi Segui il vero amore, Segui il vero amore Segui il vero amore, segui il vero amore Oh, lo farai, lo farai, lo farai? Vado dove va il vero amore Vado dove va il vero amore Vado dove va il vero amore Vado dove va il vero amore attraverso il problema e il dolore Potrebbe essere il momento per te di conoscere il suo nome Nel momento in cui sei entrato dalla mia porta Sapevo che non avevo più bisogno di guardare Ho visto molte altre anime prima Ah ma il Cielo deve averti programmato Il nel momento in cui sei caduto nei miei sogni ho realizzato tutto quello che non avevo visto ho visto molte altre anime prima Ah ma il cielo deve averti programmato nel momento in cui hai detto lo farò ho saputo che questo amore era reale Il paradiso deve averti programmato Nel momento in cui ti ho guardato negli occhi sapevo che non dicevano bugie Non ci sarebbero stati addii Ah perché il paradiso deve averti programmato Io vado dove va il vero amore)

Follow

Links

Chapters

Video

More from YouTube