Artwork for podcast Si Yo Fuera una Canción (If I Were a Song)
Tiana Chambers (Español)
Episode 2225th February 2022 • Si Yo Fuera una Canción (If I Were a Song) • Elisabeth Le Guin
00:00:00 01:08:28

Share Episode

Shownotes

Tiana es la décimo-quinta de nuestrxs 20 entrevistadxs hasta la fecha que llegaron a Santa Ana desde otra parte, y aquí encontró su casa. Se dedica al fomento y apoyo de eventos, relaciones, y espacios locales, y tiene mucho que compartir con nosotrxs en torno a los procesos de madurarse, desarrollar la compasión, y desarrollar comunidad.

TIANA CHAMBERS INTERVIEW: BIBLIOGRAFÍA y ENLACES


Tiana’s business, “Retreat yo’self” está en Instagram (pero sólo en inglés)

https://instagram.com/retreatyoselves?utm_medium=copy_link


El Barrio Delhi (Delhi Neighborhood), Santa Ana

https://www.delhicenter.org/history - resumen útil


Courtney Perkes, “Plaques for the Pioneers.” Orange County Register, 15 May, 2008. English only.

https://www.ocregister.com/2008/05/15/plaques-for-the-pioneers/ 


Stater Brothers 

https://www.staterbros.com/history-of-stater-bros-markets/#:~:text=Tracing%20its%20beginnings%20back%20to,business%20on%20August%2017%2C%201936 – en inglés solamente


Fleet Foxes

https://es.wikipedia.org/wiki/Fleet_Foxes (español)


José Gónzalez

 https://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Gonz%C3%A1lez_(singer) – en inglés solamente


Entrevista y artículo – en inglés solamente

https://www.pastemagazine.com/music/jose-gonz-lez/jose-gonzalez-local-valley-interview/#:~:text=Though%20he%20works%20out%20in,vein%20as%20his%20earlier%20work


Sobremirada de jardines comunitarios de Santa Ana : 

https://mgorange.ucanr.edu/General-Gardening/Community_Gardens/ – en inglés solamente

Transcripts

INTRO GENERAL

Saludos y bienvenidxs al episodio más reciente de “Si yo fuera una canción.” Somos un podcast y programa de radio, en donde la gente de Santa Ana, California nos cuenta en sus propias palabras, de las músicas que más le importan.

ELG: Soy Elisabeth Le Guin, la anfitriona del programa, y Directora del proyecto.

Este proyecto se basa en mi convicción que nosotrxs, la gente del mundo moderno, necesitamos aprender a mejor escucharnos; y que la música, con todo lo que nos conlleva, es el lugar perfecto para empezar.

DAVID: Mi nombre es David Castañeda, investigador de música aquí en el podcast SYFUC. Estoy muy feliz de ser parte de este proyecto, utilizando mi entrenamiento académico y mi experiencia profesional como músico, para traerles las historias, la música y las experiencias vividas de quienes viven aquí en Santa Ana.

INTRO PARTICULAR

Hablando en general, nuestro show hace bien claro que Santa Ana es una ciudad inmigrante. Si unx entrevistadx se nació aquí, en cada caso hasta la fecha sus padres, o bien abuelos, llegaron aquí desde otra parte. Así es que la vida cotidiana en Santa Ana se desplega ante un fondo del desplazamiento y re-ubicación. Es cosa que se puede decir de muchas ciudades de los Estados Unidos; pero el sentido de conexión con lo lejano está más fuerte aquí, y la gente quiere hablar más sobre ella, que en ningún otra parte que he conocido.

Tiana Chambers es parte de aquel grupo de nuestrxs entrevistadxs que eligió trasladarse al Sur de California como adultxs, desde otra parte de los Estados Unidos—y que encontró en Santa Ana un sentido de pertenencia, y una riqueza de vida comunitaria, que hace de la etiqueta “santanerx” un emblema de orgullo así como de identidad.

ELG: Qué bueno, pues, bienvenida, Tiana. Esta es mi oportunidad de llegar a conocerte porque no te conocía antes de esta entrevista, y estoy muy emocionada por eso, y por la oportunidad de saber de tí y de tu trabajo aquí en el área de Santa Ana, y para que compartes tus canciones con nuestrxs oidores, que siempre es muy divertido. Entonces—si podrias comenzar presentándote, y si te gustaría, compartir tu edad, tus pronombres, y quizás un poco sobre cómo es que llegaste a estar en esta parte del sur de California.

viviendo en Santa Ana, desde:

ELG: ¡No me digas!

Tiana: Sí. [se ríe]

ELG: Órale, estabas en Tijuana, o, ¿dónde?

Tiana: Sí, de hecho era un poco, umm… yo siempre iba con el pastor, o alguien más que manejaba. Entonces no sabía el lugar exacto, pero sé que es justo saliendo de la autopista de peaje donde puedes ver que se separe—Tijuana a Tecate. Y iríamos—un poco al sur de Tijuana y se llamaba Villa del Sol. Y, sí, estaba viviendo ahí. Tenia un departamento ahí. Había un departamento de la iglesia ahí, y yo estaba empleada a través de la Junta de Misiones Norteamericanas como misionera para las iglesias ahí. Y entonces yo también hacía, como, programas de enseñanza de inglés, y de instrucción suplementaria, y cosas para estudiantes de la zona. Hacíamos noches de película. Era un montón de cosas que hacíamos ahí -- y también en la ubicación hermana en Santa Ana. Está en Delhi, sabes, como por ahí por Main y Warner en Santa Ana.

ELG: Mm hmm.

Tiana: Y entonces ahí es donde pasaba mis primeros años en Santa Ana, viviendo en Santa Ana, trabajando en Santa Ana y, tan solo… pues, ¡volviéndome apasionada por eso! Sentía muy… la cultura es muy distinta viniendo de [otra parte], mudando al sur de California, y estando en Tustin, que es muy… la cultura… hay una vibra muy como del pueblo… ¡Mayberry! Unx no puede ir a los Stater Brothers sin ver a unxs ex-vecinxs y tener una larga conversación, y pues… Y entonces, mudando a Santa Ana, aquí la cultura es bien diferente, me recordaba mucho de Filadelfia, donde hay mucha variedad en términos de comida, y de comunidad, sabes, y donde siempre hay eventos diferentes, todo tipo de cosa. Entonces yo estaba como “bueno, este tipo de movimiento, este tipo de ritmo para mí es algo familiar”, mientras que Tustin era más bien como, sabes, el tipo de lugar donde me jubilaría, ¿me entiendes? [se ríe]

ELG: Dios mío. Y son adyacentes. Digo, ¡está la una justo al lado de la otra! Entonces es muy interesante saber eso, que experimentaste tanta diferencia entre dos comunidades vecinas. Pero así es en el Sur de California. Hay muchas cosas adyacentes pero que no necesariamente participan entre sí.

_________________________

ENCARTE #1:

Unas notas breves aquí:

itario Delhi se incorporó en:

Segunda: Stater Brothers es una cadena de súpermercados ubicada aquí en el Sur de California; se fundó en Yucaipa en 1936, y ahora operan en 170 sitios por 7 condados.

berry RFD,” que duró entre:

Tustin, pueblo no ficticio y colindante a Santa Ana, es objeto de la comparación de Tiana. Sí tiene un ambiente curiosamente pueblerino. Sin embargo, como toda la parte interior del Condado de Orange, es actualmente una comunidad multi-étnica, aunque sin la presencia Latina concentrada de Santa Ana.

_________________________

Tiana: Correcto. Creo que para mí, en el sur de California—o en toda California, realmente— cada lugar tiene su propia identidad distinta. Parece muy importante. Y eso es como lo que me gusta de California, porque me siento como, cuando voy a ciertos lugares en California, puedo indicar otro lugar en los Estados Unidos de que me recuerda… no es exactamente igual, pero es como, “Esto es parecido a aquella vibra”. Entonces, por ejemplo, cuando voy a Oakland, me parece que Oakland tiene una vibra muy como la de Filadelfia. Y San Francisco, que es justo al lado— Nueva York es bastante cerca de Filadelfia, y yo diría que San Francisco tiene una vibra más como la de Nueva York. Así como son muy cercanas pero aún tienen aquella pequeña diferencia de… sabes, cómo fluyen.

ELG: Sí, qué fascinante. Y, sabes, también es… se me hace muy entretenida, y me fascina, porque como quizás ya sabes, muchxs de las personas que entrevisto para este programa vinieron desde México, a vivir en la zona de Santa Ana.

Tiana: Sí, sí.

ELG: Y más que unx o dos de mis entrevistadxs me han dicho que, sabes, cuando les pregunto lo de “¿Por qué Santa Ana?” “¿Qué te trajo a esta parte particular del Sur de California?”—muy a menudo me dicen algo parecido a lo que me acabas de decir: que Santa Ana les recuerda de su casa. Pero claro, para ellxs, “su casa” es México. A veces es la Ciudad de México, a veces es un pueblo. Pero… es tan reveladora de esta ciudad donde estamos—digo, es un poco como un camaleón, ¿no? Como se vuelve todas las cosas para todas las personas que deciden vivir aquí, me parece.

Tiana: Sí. Estoy de acuerdo. Me parece que es realmente… es como, sabes, como tiene su propia vibra acogedora, hogareña, como que es la ciudad donde quieres ir si deseas hacer tu nuevo hogar en el Sur de California, sin sentir como que estás, sabes… o sea, la vibra de Los Ángeles es muy extraña, ¿no? Como todxs ahí vienen de algún lugar bien lejos, y están haciendo algo súper loco, súper original. Y me siento como en Santa Ana es como… Puedes ir a Huntington Beach, sabes, y la gente surfean, y es cosa de playa. Pero cuando estás en Santa Ana, te sientes como, sabes, como este es el lugar donde te dan una comida casera, y te sientas en la mesa a jugar a las cartas con tus hermanxs, y, pues contar chistes. O sea, eso es el sentimiento que te da. Eso es el sentimiento que Santa Ana me da, comparada con todos los demás lugares donde he estado, o sea, en esta área pequeña. Tiene esa vibra hogareña distinta.

ELG: Sí, sí. Eso es realmente un homenaje bello a la ciudad que compartimos. Yo vivía 15 años en Los Ángeles antes de que me organizaba la cabeza lo suficiente para realizar que tenía que estar aquí. Y, ¡fueron 15 años solitarios! Digo, tenia un buen trabajo, pero eso básicamente era todo. Y sí, estoy de acuerdo contigo, y me gusta mucha como lo dijiste. Cuéntanos, si te gustaría, lo que estás haciendo hoy en día. Creo que nos contaste de tu vida casi hasta el presente. ¿Sigues trabajando con el programa misionario en Delhi?

hecho me separé de ellxs en:

ELG: Ah. hace mucho tiempo. Bueno, entendí mal.

Tiana: Ah, sí. Eso fue en:

ELG: Sí. Es interesante lo que dices sobre, pues, la iglesia, siendo para ti como una estructura prefabricada a través de la cual podías hacer muchas de las cosas que querías hacer. Y luego la diferencia, cuando unx se aleje de una estructura así, y todavía quiera hacer todas esas cosas, pero de repente tenga que encontrar su propia estructura. Es un cambio enorme.

Tiana: Correcto.

ELG: No sé si—puede que ya lo dijiste y lo perdí, pero ¿qué iglesia fue? ¿Qué iglesia es?

Tiana: Ah, era la Main Place Christian Fellowship. En aquel entonces estaba ubicada en Tustin, pero creo que se mudaron a Orange, o Anaheim.

ELG: Bueno, bueno. Entonces ya no trabajas con ellxs en absoluto.

Tiana: No. Ellxs querían que yo siguiera como parte de [sus operaciones], pero a la vez, no nos podían pagar. Entonces era como, pues, tuve que soltarlxs.

íciles para tantas personas.:

rabajando por mi cuenta desde:

ELG: Ah, sí.

Tiana: Entonces lo que hago básicamente—mi pasión principal es desarrollar comunidad—porque me parece que gastamos nuestro dinero en maneras que no nos benefician, que no nos sirvan. Porque ese dinero no queda en la comunidad. Por ejemplo, todxs compramos en Target, y gastamos tanto dinero en desodorante y jabón y eso y el otro, cuando probablemente haya alguien en la comunidad con una cuenta de Instagram o Etsy que haga esos mismos productos y que los envíe a la gente que los vea. Mientras que nosotrxs como una comunidad cercana podríamos estar apoyándole.

ELG: Sí.

Tiana: Entonces, me gusta crear eventos que unen a la gente que tienen empresas así, donde podemos tener un expo, podemos intercambiar bienes, y donde todxs nos podemos apoyar económicamente. Y al apoyarnos económicamente, abrimos un espacio para verdaderamente cuidarnos espiritual y mentalmente. [La falta de lo cual] creo que se debe mayormente a, o sea, a esa carrera de locxs en que vivimos.

ELG: Entonces dijiste que trabajas en la informática. Se me ocurre que la gente en esa industria que yo conozco, con lxs cuales tengo ocasión de trabajar, digo, son como… Hay un elemento de ese oficio que es parecido a ser unx facilitadorx, ¿no? Es que… pues, ayudando a la gente a hacer conexiones a través de esas redes de plataformas virtuales que ahora tenemos. Y tienen que funcionar bien, o la gente no se pueda hacer conexiones entre sí. Pero sí hay ese aspecto bien raro del internet donde… sí, digo, si yo hago jabones como dices, igual podría venderlos a alguien que vive en Nueva York o en Holanda. El internet hace que eso parezca bien natural, ¿no?

Tiana: Si.

ELG: Y mientras tanto, está la persona en tu misma calle que necesita jabón, y que va a Target a comprar jabón que fue hecho en China quizás. Digo, eso es una locura de verdad. Entonces, lo que entiendo de lo que me dices es que estás, como, casi nadando contra aquel corriente del comercio que va, como, deslocalizándonos tanto, en lo que hacemos y en cómo vivimos. ¿Te entendí bien?

Tiana: Ahhh, en la parte de estar nadando contra la corriente, sí, cierto, porque sí, me siento como que estoy trabajando contra el ritmo común, o sea, el flujo de todo. ¡Pues, básicamente: ¡Amazon!

ELG: Aauugh.

Tiana: Pero al mismo tiempo me parece que las cosas están… por ejemplo, Instagram. Creo que, por ejemplo, muchxs de nosotrxs seguimos a personas que ni siquiera conocemos. Y he tenido experiencias donde he visto, por ejemplo, he estado formada en el supermercado y alguien ahí lleva unos tenis geniales que ya había visto y que deseaba. Y luego paso por un momento en lo cual me gustaría, o sea, platicar con esa persona sobre eso. ¡Pero me siento incómoda! Pero estoy como, “Entonces, ¿por qué no se me hace raro que siga a esas celebridades, o actores, o gente que nunca voy a conocer y que no conozco--pero con esa persona con quién podría crear comunidad, o quizás, como, acompañar a comprar ropa juntxs, o algo, con quién sí podría hacer algún tipo de conexión—¿por qué me siento adversa a nomás acercarme a ele?” Debería sentirme a gusto a decir “¡Oye, me encantan tus tenis! ¡Quizás nos deberíamos seguirnos en Instagram!” Y al entrar en el ritmo de, o sea, deshacernos de esa parte rara del ego, que insiste, “Me siento incómodx, no sé…” y tan solo hacerlo y poner hincapié en conectar de verdad con la gente que nos rodea, creo que podemos utilizar esas cosas de una manera que nos sirva más.

ELG: Mm hmm. Bueno, Estoy muy de acuerdo contigo. Creo que hay muchos factores in la sociedad contemporánea que nos separan de las personas que están literalmente en la puerta vecina, o en la misma fila en el súper, o lo que sea. Y tienes que, como, empujar en contra de ellos para lograr algo diferente. Pero, sí: Realmente hay algo… esto se dice muy a menudo, y sobre todo en esta época de pandemia, pero: realmente hay algo especial en el contacto en persona, que no se puede alcanzar de otra manera.

Tiana: Seguro.

ELG: Y es precioso, da miedo a veces. Hay más riesgo. Digo, si alguien en el internet hace algo que no te guste, puedes simplemente evadirle, ¡pero eso no se puede hacer en la calle! Sí. Entonces te deseo mucho éxito, fue muy poderosa la forma en que dijiste eso.

Tiana: Gracias. Me apasiona mucho.

ELG: Puedo sentir esa pasión mientras hablas de eso, y ¡es contagiosa! Entonces, tu primera canción. Primero, ¿quieres contarnos un poco sobre ella, y luego un poquito sobre por qué la elegiste, en términos de la cuestión “de dónde vienes”?

Tiana: Entonces la canción que escogí se llama “Helplessness Blues” -- [es decir, “Blues del Desamparo,” o algo por el estilo] -- por el grupo Fleet Foxes. Y creo que la canción habla mucho de la época en la cual crecí, de mi generación, y de lo que nos contaban sobre el mundo y luego como llegamos a ver al mundo, y como vemos el mundo ahora. Y creo que… mi generación, nacimos en los principios de los ochenta, me parece que estamos, como, en una posición única, de haber visto al mundo pasar por cambios tecnológicos, en los cuales hemos podido participar a cada paso de avance, o sea, desde los celulares y apps, y… tan solo… El otro día le comentaba a unx amigx menor que yo, como “Tú jamás comprenderás, ¿cierto? ¡lo que había en la tele era lo que podía ver!” Yo antes solía mirar “Bewitched” o “I Dream of Jeannie.” Tenía que esperar hasta que empezara, a las nueve de la noche. Y si no, pues, tenía que aguantar lo que fuera que ponían… Y ahora puedo buscar en Google lo que quiero mirar, y al instante lo estoy viendo. Y creo que esta canción hace eco a lo que nuestrxs papás querían para nosotrxs, y como imaginaban que el mundo iba a ser para nosotrxs. La puedes escuchar y mirar desde las perspectivas de varios puntos en el tiempo. Y entonces cuando dijiste eso de “de dónde vengo” pensé, “bueno.” Para mí, lo pienso sobre todo en términos de la generación en que pertenezco, y de nuestros intentos de navegar el mundo en este momento.

ELG: Sí, sí. Tú probablemente eres de la edad de poder recordar esas compus tempranas de Macintosh, que parecían a pequeñas tostadoras.

Tiana: ¡Oh, sí! [ambas se ríen]

ELG: Bueno, pues, escucharemos la canción.

_____________

Clip de Música #1: Fleet Foxes, “Helplessness Blues” – desde ~0:10, about 15-20 secs only

_____________

ELG: Debo admitir que al escucharla después de tu presentación… ahora la canción tiene más sentido para mí. Se me hacía un poco confundida al principio—entonces, sí, como un retrato de una generación… la canción lleva mucho sentimiento de estar perdidx, ¿no?

Tiana: Sí, me parece muy… retrospectiva.

ELG: Hmm. Mm-hmm.

Tiana: Y podría significar algo diferente a cada década de vida. Mientras escuchas estás recordando, y estás pensando, y cuando llega a donde dice “"I was raised up believing that I was somehow unique,” es decir, “Me criaban a pensar que yo era de cierta manera único” O sea, ¡eso es tan conmovedor! Porque todo mundo era así, como “Yo puedo hacer todo lo que quiera. Voy a crecer y ser tal cosa.” Y luego el mundo, la vida te dan como una bofetada, y estás como “Espera, ¿de verdad soy únicx? ¿Soy especial? ¿en serio? ¿Puedo hacer esta cosa que quiero hacer? ¿Puedo ser esta persona que quiero ser en el mundo?” Y con el tiempo tienes que conceder algo – o no, mientras pasan los años, ¿sabes?

ELG: Sí, es una fuerte interpretación de la canción. Guau.

Tiana: Y cuando dice esa parte sobre, sabes, “Me criaban a pensar que era de cierta manera único” y luego de ahí va a lo de “Prefería ser una pieza funcional de alguna gran máquina que sirve a algo más grande que yo”, digo, está pasando más allá de aquel momento en que tu ego dice “¡Voy a ser tal gran cosa!” a decir, “Sabes qué, ahora prefiero hacer un trabajito de cadena de montaje sobre algo que sea más grande que yo mismx.” Entonces eso es todo el trayecto de la vida, en tan solo unas pocas líneas.

ELG: Parece un trayecto hacia la humildad.

Tiana: Oh sí. Definitivamente. Porque cuando llega a la parte de la canción donde dice "If I had an orchard, I'd work til I'm sore" [– es decir “Si tuviera una huerta, lo trabajaría hasta que me doliera.” Como si tuviera un terreno, lo trabajaría hasta que estuviera exhausta, con mis propias manos.

ELG: Ajá, sí. Quizás me puedes ayudar con esa parte de la canción. Hay como un cambio, a un poco más de la mitad de la canción, donde el sonido de la canción y del acompañamiento cambia, y también cambia el ritmo. Y es en esa parte donde escuchamos eso. Lo dice varias veces. "If I had an orchard, I'd work til I'm sore."

________________________

CLIP DE MÚSICA #2

líneas de la canción, desde:

________________________

ELG: Y…bueno, la entendí como que en medio de la confusión y—él dice que “está mareado, e incapaz de hablar” en la primera parte de la canción. Y en medio de toda esa confusión, sabes, si hubiera un terreno, una huerta en que podría echar raíces, esa-- ¿esa sería la respuesta que busca?

Tiana: Cuando libraron los esclavos, se suponía que les iban a dar una parcela de 40 acres y una mula. Es como imaginar y anhelar una vida simple donde, sabes, “si tuviera una huerta, lo trabajaría hasta que me doliera./ y tú trabajariás como mesera, y luego luego te encargarías de la tienda.”

ELG: Sí, sí, sí.

Tiana: Es como, ¡ésta es todo lo que necesitamos! Tan solo necesitamos esta huerta y trabajaremos la tierra y venderemos nuestros productitos y—tú trabajarías como mesera, y podemos vivir esta vida en vez de hacer todo el otro rollo… sabes… Yo soy la mayor de cinco hermanxs, entonces había muchas expectativas en términos de ir a la universidad, y ser buen ejemplo. Y como persona Negra… En mi familia, en mi generación, pues mi primx es la primera persona en mi familia que fue a la universidad. Y para familias Negras, esa es una gran cosa; para algunas, tan solo graduar de la secundaria es una gran cosa. Entonces, tenía que pensar en todas esas cosas que tenía que hacer y lograr, Y luego, toda la turbulencia que eso pueda traer. Y luego mudando tan lejos, hasta California, y pensando… hay días en los cuales miro a mis amigxs en Oklahoma. Ahí, tienen trabajos muy estables, que les pagan bien, tienen casas, alcanzan a comprar casas. Y es como, ¿por qué me siento como que tendría paz si tan solo volviera a Oklahoma? A Tulsa, Oklahoma, y compraría una casita y trabajaría en la empresa de utilidad pública, e iría de vacaciones de vez en cuando? --Y es en eso que pienso cuando escucho esta canción, ¿no? Tiene tantos matices.

____________________

ENCARTE #2

aron como banda en Seattle en:

Tiana nos ayuda escuchar en esta canción un cierto anhelo para la autenticidad, imaginada como la vida pueblerina, o como el trabajo en la tierra. Hay una ironía aquí: no tenemos que remontar mucho en la historia de casi todas las familias urbanas, para encontrar ancestrxs que anhelaban dejar las realidades brutales de la vida de granjero, para buscar lo que concebían como más, y mejores, oportunidades en la vida, precisamente aquí en la ciudad.

Pero bueno: un anhelo puede ser idealizado, pero eso no quiere decir que carezca de valor. Los modelos sociales y económicos localizados y anti-capitalistas que explora Tiana bien podrían ser nuestro mejor camino hacia las ciudades sustentables, bonitas y dignas que todxs merecemos.

_____________________

ELG: Sí. Te tengo que preguntar si ¿has participado en las iniciativas de jardines comunitarios aquí en Santa Ana?

Tiana: Si, de hecho, tengo unx amigx, mi amigx Blu. Ele está encargadx de algunos jardines comunitarios de Santa Ana. Trabaja ahí. Y yo trabajo ahí como voluntaria a veces, los viernes cuando puedo, en el Jardín Monroe. Pero de hecho, cultivo cannabis y últimamente he comenzado a cultivar frutas y diferentes verduras, debido a estar involucrada con los jardines de Santa Ana.

ELG: Mm hmm. Mm hmm. Yo sé, puedes aprender tanto con tan solo visitar esos lugares y observar como hacen las cosas. Sí, digo, puedo—hablando de mi experiencia personal, yo me puedo relacionar fuertemente con esto. Una de las cosas que me convenció trasladarme a Santa Ana, era que al mudar tan lejos de Los Ángeles, hasta esta parte del condado de Orange, podía encontrar una casa con un jardín de verdad. Y, sí, yo cultivo. Cultivo frutas y verduras y flores y… Sí, sabes, esto es fácil de decir y imposible de expresar completamente -- salvo quizás con una canción como ésta -- es como, ahí es donde… es donde mis pies realmente tocan la tierra.

Tiana: Sí, ¿no?

ELG: Y, sí… [suspira]

Tiana: Es como esta canción crea la sensación que te sientes cuando estás en tu jardín y estás, pues, cuidando tus plantas y preparando la tierra y, esta canción es aquel sentimiento. ¡Qué es tu casa! Y por eso quería usar esta canción hoy, al hablar de Santa Ana.

Así me sentí en Santa Ana cuando llegué por primera vez. Sentía como “Sí, me puedo quedar aquí, puedo sentirme en casa aquí.” Sabes, dicen que el hogar está donde esté el corazón. En la historia de mi vida, Santa Ana tiene muchos capítulos.

ELG: Sí, pues eso es realmente un poemita hermoso dedicado a este lugar donde vivimos, que yo también adoro. Pero me encanta escucharte hablando así. El amor de lugar, sí… Y sabes, otra cosa que yo creo que está como que resonando por la canción es la manera de que el sentido de estar perdido, la confusión de la primera parte, está totalmente enmarañada con lo que significa, vivir en una gran ciudad. Digo, la mayoría de la gente ahora viven en las ciudades. Ha sido este, como, en los últimos 80, 90, 100 años, ha habido una migración enorme desde zonas rurales a las ciudades. Está pasando en todos los lugares del mundo. Y las ciudades, pues son magníficas, y maravillosamente desafiantes, y yo he vivido en ciudades toda mi vida, pero también son… Hay ciertas cosas muy difíciles de encontrar en las ciudades, supongo que lo diría así.

Tiana: Sí. Y promueven la desconexión de comunidades porque, me siento como que las ciudades son, o sea, estan hechas de concreto, así que nos desconectan de la naturaleza. Y entonces nosotrxs como seres humanos, somos parte de la naturaleza; esto significa que parte de nuestra naturaleza es la conexión. Las ciudades tienen una estructura de individualismo, que no permite tanto que las comunidades prosperen. No es imposible, pero es más difícil. Y es de que, cuando llegamos a la parte de la canción que habla de “los hombres que solo mueven en corredores con poca luz / y determinan mi futuro para mí,” pues, está hablando de cómo hemos acabado en las ciudades con nuestros trabajos, y de cómo nos conectamos sobre todo a través de los asuntos que nos dividen, como la política y cosas así. O sea, estamos encorraladxs en nuestros departamentitos, mirando esa caja conectada a la pared que nos dice lo que queremos escuchar. Eso.

ELG: Sí, y quiero decir, trasladarnos al campo, es una forma de enfrentar eso. Pero también, creo, [tenemos la opción de] enfrentar las partes de la vida urbana desnaturalizadas desde adentro de la ciudad.

Tiana: Sí.

ELG: Sabes, hay buen trabajo en torno a eso, y suena como ese es el trabajo en que estás comprometida.

Tiana: Sí. Estamos en la ciudad, estamos aquí, así es. Entonces ahora tenemos que crear las venas de conexión en las maneras que podamos. Llega a ser difícil porque quieres hacer todo. Quieres hacer tantas cosas a la vez, ¡pero tienes que construir la comunidad para poder construir la comunidad! Primero nos acercamos a las personas para que puedan ser parte de esto, y de ahí, cada persona puede extender más ramas.

ELG: Sí. Bueno, este es un momento bien natural para empezar a hablar de tu otra canción, la que expresa tus esperanzas para el futuro, y ya vamos un poco por ese sentido, creo. Ya estás hablando de los compromisos interconectados que has hecho y que vives aquí, en este ambiente bien urbano que es Santa Ana, pero trayendo valores que no participan en la alienación y el distanciamiento, el distanciamiento humano que es tan típico de las ciudades. Entonces la segunda canción, “Matar por amor” por José González, ¿Cómo se conecta esta canción con esos valores y esperanzas para el futuro?

Tiana: Creo que se conecta con mis valores y esperanzas para el futuro porque la canción sobre todo cuestiona el valor de un amor que te llevaría a hacer algo como quitarle la vida de alguien, o a caer en el odio. Y creo que eso es el siguiente paso. A todxs nos criaban a creer que el amor es la cosa más grande, pero estamos llegando a un punto en donde cuestionamos ese tipo de amor y lo que nos provoca a hacer, así como las cosas que hacemos o que hemos hecho en el nombre del amor. ¡Y creo que este cuestionamiento es muy revelador! Y parece como, sabes, una semilla de evolución para el futuro.

ELG: Mmfh. Sí, toda la canción es como una preguntota, ¿no? Digo, es una pregunta retórica. Él dice, "What's the point if you hate, die and kill for love?" O sea, “¿ Para qué sirve, si odias, te mueres, y matas por amor?” Y no intenta contestar la pregunta, porque quizás es una de esas preguntas que contestan a sí mismas.

Tiana: Sí. Digo, si hay tan solo un momentito de pausa en lo cual tienes que pensarlo, como “Eyy, espera, o sea, ¡estamos hablando del amor aquí!” Y luego muchas veces decimos, como “mataría por esto” o “Me moriría por aquel.” Y es como “¡Espérate, hay que poner los frenos y examinar eso de verdad!” Y tan solo la examinación, creo, cambia la manera en que computamos las cosas en la vida y lo que valoramos, lo que significan las cosas para nosotrxs. Como, ¿qué significa para ti, si te encuentras dispuestx a hacer algo que va en contra de lo que dices que eres? Y entonces, ¿por qué es esta creencia tuya tan importante?

ELG: Sabes, te tengo que decir que, esa interpretación de la canción me lleva a, pues, asuntos de la iglesia, y específicamente mi sentido de unas de las enseñanzas principales de Jesucristo. Esa idea que el amor no puede estar en el servicio del odio. El amor no puede estar en el servicio de hacer cosas como matar. Y suena obvio, pero es bien difícil vivirlo de verdad.

Tiana: Sí.

ELG: Y, bueno, lo ves en la historia de la misma iglesia, tengo que decir.

Tiana: Sí.

ELG: La cantidad de matanza, y no solo eso, seamos honestas, sino también genocidio que se ha cometido en el nombre de Jesucristo es… bastante horroroso. Y, sabes, luego viene esta canción, que es como súper, súper sutil—pero haciendo esa misma pregunta de nuevo.

_____________________

ENCARTE #3:

No soy cristiana ni católica, tampoco somos una organización con fines religiosos. Eso dicho: como ser humano, sí encuentro materia preciosa en los textos de base de varias religiones, entre ellas, la Biblia; mientras como historiadora, encuentro perspectiva—o bien, como aquí, espanto—al comparar el comportamiento en este mundo de las religiones organizadas, con los valores expresados en sus textos de base.

Varixs de nuestrxs entrevistadxs son practicantes de la fe católica o protestante. De vez en cuando, uso las referencias bíblicas en las entrevistas de manera igual que las referencias musicales: pueden facilitar la conexión, a través de materia cultural compartida. Es en este sentido que, de vez en cuando, invoco los textos o conceptos bíblicos.

_____________________

Tiana: ¡Sí! en el nombre del amor, se han hecho tantas cosas antitéticas a nuestra creencia en el amor. Y por eso, creo que antes de sacar adelante con nuestras ideas sobre lo que es una comunidad y lo que haríamos para la comunidad, tenemos que mirar afuera. Y si queremos harmonía en el futuro… está completamente bien que yo ame y, sabes, que abrace ciertos valores. Pero al abrazarlos, tengo que asegurarme de que el efecto dómino no le haga daño a alguien.

Y cuando hablemos de, pues, de lo que hemos hecho por amor o lo que haríamos, tenemos que realmente mirarnos en el espejo y pensar, “Pues, tengo que reducir el daño que causo a lxs demás al aferrarme a mis creencias o mis opiniones, o bien a mis posesiones queridas.”

ELG: Sí, sí—él usa la palabra “compasión” en su canción. Que, sabes, puede ser una manera de resumir esta idea, que puedes sentir amor, pero si los efectos resultan dañinos, pues sí, tienes que como, pararte y checar a ti mismx, ¿no?

Tiana: Sí, ¿no? [se ríe ligeramente]

ELG: Sí, porque hay amor y hay responsabilidad, y están entrelazados, creo, y al amor irresponsable, quizás no deberíamos de llamarle “amor”, ¿sabes? Es--

Tiana: Sí, cierto.

ELG: Sí, caramba, tú de verdad tienes un don para ir al grano de los temas de tus canciones. Y es una ayuda. Me ayudaste con la primera canción, y ahora me estás ayudando con la segunda, porque estoy sentada aquí escuchando la cosa y pensando “Bueno, entiendo lo que él está preguntando, entiendo lo que está haciendo, pero ¿por qué lo hace de forma tan sutil? ¡Es un mensaje bien fuerte!

Tiana: Sí.

ELG: Pero este es como, pues, aquella voz quedita y pequeñita que llega en el medio de la noche y nos recuerda la esencia de lo que estamos haciendo… Vamos a escuchar la canción y luego la platiquemos un poco más.

Tiana: Bueno.

_________________

MUSIC CLIP #2: José González, “Killing for Love” 0:15-0:35

_________________

Tiana: Mmm.

ELG: Exacto. “What’s the point? Para qué sirve?”

Tiana: Sí.

ELG: Sí, es poderoso.

_________________

ENCARTE #4 – diálogo, ELG & David

[NOTA: el español no es traducción sino una conversación independiente sobre los mismos temas]

ELG: Bueno, David. Tengo que confesarte que este artista, José González, me dio una sorpresa bastante importante, creo. Nomás por su nombre. Porque claro que es nombre latino. Y con la experiencia de un año de episodios en nuestro podcast, con muchísimxs artistas latinxs, es que yo -- naturalmente, creo -- suponía que él era otro más: que cantaba en español, que tendría quizás un estilo de música latino. Era mi prejuicio antes de escuchar su música. Y luego después de escuchar, era como, "No, ¡para nada!” No suena "latino.” Canta en inglés. Es hijo de argentinos que huyeron las guerras sucias en Argentina en los años 70, pero de nacionalidad es sueco. Y además canta en inglés con un estilo musical... bueno, muy suyo, pero -- ¿cómo lo describirías, su estilo?

DC: Bueno, para mí José…es argentino por parte de sus padres, no? Pero su música no necesariamente habla de algo distintivamente argentino. Pero eso para mi está bien. Es una cosa buena. It's OK. ¿No? It's OK. Parte de ser y entender una diáspora, es darse cuenta de que no todos querrán expresarlo, ¿no? Él puede tener una herencia que es muy importante en su vida, pero no expresarlo. Lo importante es que su música conecta con mucha gente, millones de personas en el mundo. Y eso para mí es lo más importante.

ELG: Pues, y claro, también para él, me imagino. [se ríe] Y además, es que no suena "sueco."

DC: No.

ELG: Tampoco, para nada. No tiene Hardanger fiddle, nada de eso [se ríen lxs dos]. Y esto señala una cosa, yo creo, interesante e importante. Es que muchos, muchxs de lxs entrevistadxs de nuestro show están en un proceso de nombrar y reclamar sus identidades de origen. Son hijos, hijas de padres mexicanos, por ejemplo; pero son estadounidenses de nacionalidad. Y les interesa muchísimo remontar a esta identidad, sea mexicana o quizás indígena, y eligen músicas que expresan esta identidad. En el caso de José González, ha hecho lo opuesto, ¿no? Creo que se podría llamar su música realmente internacional de estilo. No tiene un sonido que... que recuerda ningún país, ninguna raza, nada de eso. Y a mí fue una lección, chocar con mis propios prejuicios sobre lo que señala un nombre; y chocar, por así decirlo, con su música, que tiene este sonido muy internacional. Fue una lección muy valiosa para mí, porque me di cuenta de que tenemos que pararnos al momento de asumir cosas sobre alguien, a base de su nombre, a base de su lengua, a base de su color de piel, lo que sea. Es muy importante, otorgar un espacio a la persona para anunciar su propia identidad según sus deseos.

DC: Exacto, exacto. Para mi todo eso es el tener, y aprender cómo tener, respeto para las personas, ¿no? Y dejar las personas, las personas, crear su identidad ellos mismos, y no tener estas reglas y poner las reglas a las personas en cómo se deben presentarse en la cultura, con su herencia, y en la diáspora, ¿no? Todo esto es una cuestión de respeto, y dar ese respeto.

ELG: Sí, exacto, exacto. Y bueno, el estilo musical es otro campo en que la identidad se puede desplegar, pero: hay que tener cuidado. [lxs dos se ríen]

Tiana: Hay una línea que dice “Tienes un corazón lleno de pasión / ¿te lo vas a dejar arder con odio o con compasión?” Y creo que esa es la pregunta. Tenemos que pasar nuestras pasiones, nuestros motivos, todo lo que estamos haciendo, por un filtro.

ELG: Mm hmm. Sí y… Sabes, esta canción no tiene mucha letra, hay mucha repetición. Es como la misma cosa varias veces. Pero así queda grabada de alguna manera. Y, sabes, la música también es muy repetitiva.

Entonces la cosa entera tiene… es como una bala. Va “¡pum!” y implanta esa pregunta en tu corazón, es casi como que te obliga a hacértela. Que siempre es una pregunta incómoda, creo.

Tiana: Oh, sí. Cada vez que te hagas una pregunta dentro de ti mismx, o que te tienes que examinar y quizás hacerte responsable por algo, esas son las preguntas que tememos. Y por eso es muy importante esta pregunta, porque nos pide que nos equilibremos. Y, digo, eso es donde estamos en el mundo. Tenemos que equilibrarnos para que el planeta también pueda equilibrarse, para que podamos vivir en harmonía con este planeta. O sea, ¡estamos en eso! Y entonces, en mil maneras, cuando quieres, como, apasionarte, pero [preguntarte al mismo tiempo] si esa pasión le está dañando a alguien, y pensar en “¿Cómo puedo estar apasionadx y al mismo tiempo, consciente de lxs que tienen otro punto de vista o perspectiva?” Y esas son las cosas que tenemos que considerar más.. Si estuviéramos viviendo de manera más comunal, naturalmente tendríamos más compasión por el contacto con personas diferentes de nosotrxs, pero que en general tienen los mismos deseos, necesidades y objetivos en la vida que nosotrxs. Queremos todxs ser libres y tener a nuestra familia, nuestro negocio o lo que sea, y tan solo poder disfrutar la vida. Cuando tengas en mente eso, luego ves a alguien que es completamente diferente de ti y que vive en la misma calle, alguien que tiene una cultura completamente diferente, pueda que tenga todo diferente, pero lo que ustedes tiene, en común es, estar en comunidad juntxs, y saben que a pesar de todas esas diferencias, a la raíz, somos parecidxs. Y es eso que nos permite vivir así. Y sabes, eso nos permite sentirnos menos ajenxs de nuestras decisiones, y del impacto que tienen en otras personas, lugares y cosas.

ELG: Sí, esta canción está realmente en ese nivel. Toda la canción, y ahora entiendo por qué su manera de cantar es tan sutil. Él no realmente canta en el sentido de proyectar la voz. Más bien es casi un murmullo. Y ahora creo que entiendo por qué él hace eso, porque es una conversación que cada unx de nosotrxs tiene que armar interiormente..

Tiana: Sí.

ELG: Sabes, me encanta el hecho de que la canción que seleccionaste para representar tus esperanzas para el futuro es una canción que mira hacia adentro. Eso es fuera de lo común. Digo, he hecho alrededor de veinte de estas entrevistas en el último año, y en la mayoría de los casos, creo, la gente, al pensar en sus esperanzas para el futuro, piensa en grande, piensa más allá de si misma, sobre los asuntos que quiere que pasen que extienden más allá de su propia vida. Y tú lo haces también. Pero esta canción, es como la puerta. Es como, bueno, para lograr esos cambios, primero tenemos que pasar por esta puerta, que no es tan ancha, y que queda muy dentro de nosotrxs. Se trata de examinar nuestros propios corazones, como “¿Qué estas haciendo?” “¿A dónde te lleva tu amor, y ¿a dónde les está llevando a lxs demás?”

Tiana: Sí, ¿verdad? es bastante polémico. Siempre queremos ir hacia afuera y afirmar que, “Así es como cambian las cosas, y esto es lo que tiene que pasar.” Pero probablemente hemos escuchado un millón de veces que “tenemos que ser el cambio.” Entonces, ¿de qué manera puedes ser el cambio? Empieza contigo, con mirar a quién eres y como puedes ser parte de la solución, porque todxs tenemos mil problemas y mil quejas sobre todo lo que está pasando. Pero sin ser parte de la solución, o, sin traer nuevas ideas que nos puedan impulsar hacia adelante—y eso realmente es la cosa, muchxs de nosotrxs todavía estamos tan, digamos, tan atrapadxs que ni siquiera tenemos la confianza de expresar nuestras ideas. Hay más o menos un cierto grupo de personas cuyas ideas supuestamente van a cambiar el mundo, pero TODXS somos capaces de intercambiar ideas y colaborar en comunidad y realmente hacer un cambio. Y el primer paso es ir hacia adentro porque tienes que sentir esa confianza, tienes que saber quién eres y saber que tienes la integridad, para luego sentir que tengas algo de valor que ofrecer al mundo. Y, sabes, así es como llegas ahí.

ELG: Sí, entonces, ¡se vuelve a dar la vuelta! [las dos se ríen ligeramente] Hemos vuelto al lugar desde donde unx tiene que venir, para llegar a donde quiera. Y creo que eso también se escucha en la manera en que el sonido de la canción tiene ese impulso hacia adelante que jamás, jamás para.

________________________

CLIP DE MÚSICA #3

s de “Killing for Love”,:

__________________________

ELG: De algún modo, para mí no es una canción muy confortable. No es una canción que escucho mientras que me relajo y me digo “Ah, qué lindo,” ¿sabes? Pone claramente que este proceso—es difícil.

Tiana: Sí. Sí, y eso es lo que me gusta, como dijiste, se siente como que va, algo parecido a un tren. Y él nada más está rasgueando y está diciendo esas palabras y jamás escuches la respuesta, ¡porque deberías de haber estado pensando en la respuesta! Y esa respuesta probablemente siempre va cambiando, porque siempre estamos pasando por diferentes momentos de la vida en los cuales tenemos que checar, digamos, nuestra brújula. Y yo siento que a menudo, muchxs de nosotrxs no tenemos tiempo para pararnos y realmente asegurarnos de que nuestra mentalidad esté bien, porque estamos siempre corriendo, intentando [entender], como “¿Cuál es mi nombre? ¿Cuál es mi estamiento? ¿No me lo puedes decir ya?” ¿Sí me entiendes? Es como, tantas veces ni siquiera tenemos el tiempo de observarnos y considerar lo que creemos, y lo que está pasando, y el hecho de que es posible que eso pudiera estar afectando a alguien de manera negativa, porque no tenemos el tiempo de mirar hacia adentro. Y…

ELG: Pues, yo creo que escuchar buena música es una manera en que muchxs de nosotrxs podemos sacar un poco de ese tiempo. Por lo menos, espero que sea así.

Tiana: Sí.

ELG: Entonces para cerrar nuestra conversación—y espero tener muchas más conversaciones contigo, he disfrutado mucho esta entrevista—pero para cerrar por ahora, tan solo te quiero preguntar, si te gustaría compartir con nosotrxs, ¿cuáles son unos de tus rituales o costumbres que haces para generar ese espacio que acabas de mencionar, es decir, el espacio en lo cual podemos mirar hacia adentro de forma auténtica? ¿Cómo lo haces en tu vida en estos días?

Tiana: Bueno, como dijiste, la música es un espacio muy bueno en que nosotrxs podamos realmente… Me siento como que puedas escuchar la música, y la música pueda hablarte. Cuando yo escuche la música, escucho a lo que dice y como es. Sabes, escuchas una música y te gusta, pero luego escuchas ciertas cosas y luego es como, “Entonces, ¿qué es lo que esta canción realmente está diciendo? ¿Debería soltar esas palabras al universo durante mi vida?” Porque a veces las canciones dicen, o sea, “Jamás volveré a respirar si no estás tú”, y estás como, “¡Espera, quizás SÍ debería volver a respirar! ¡ Que yo no cante eso!” [se ríe ELG] -- Pero luego, puede ser que estás en un estado de ánimo donde tienes las ganas de cantar ese tipo de canción, porque te permite sentir tus emociones y decir, “Yo sí me siento como jamás volveré a respirar porque perdí esa persona. Pero -- déjame trabajar en mi respiración y quizás meditar y respirar profundo y escuchar a esta canción y sentirlo todo, y luego soltarlo.” Y yo creo que la música es un espacio excavado para nosotrxs, en donde podemos mirar hacia adentro. Si te gusta la música y, sabes, si te relaciones con la música, creo que eso es… Así es como me gusta hacerlo. Y es tan solo una manera. Pero creo que podría funcionar para todxs.

ELG: Sí, es como escuchar de manera consciente. Hay muchas, muchas maneras de escuchar y no todas son conscientes, pero, sí, la de que tú estás hablando, seguro, seguro. Y, sabes, artistas como José Gonzáles son-- ambos artistas que escogiste hoy, de hecho, son muy, muy buenos para eso.

Tiana: Oh, sí.

ELG: Son como guías, ¿no?

Tiana: Sí, cierto. Es exactamente así.

ELG: Sí. Gracias por compartir estas canciones con nosotrxs. Y por la sabiduría maravillosa que trajiste al hablar de ellas. De verdad, me siento que esta conversación ha sido muy rica. me ha inspirado mucho.

Tiana: Órale, gracias por tenerme aquí. Ha sido una bendición compartir este trozo de conversación. Es muy bienvenida, y sí, espero que podamos tener más, porque me parece que las conversaciones ricas, y el poder realmente profundizar en las cosas-- es algo que deberíamos hacer más. Hay tantas cosas que la gente pueda compartir. Y nosotrxs, sabes, tenemos muchas interacciones superficiales y es como, “¡No!” Tenemos la capacidad ahora con tanta tecnología, podemos tener conexiones y conversaciones más profundas. Entonces estoy emocionada de haber estado aquí para compartir.

ELG: Yo también. Sí. Muchísimas gracias, Tiana.

Tiana: Gracias.

OUTRO PARTICULAR

Tiana manifiesta su fé en la comunidad y su orgullo como santanera, a través de sus habilidades como promovedora cultural y facilitadora de eventos. Dice: “Si eres vendedor de bienes o artista, si quieres hospedar un taller, o eres promovedorx buscando espacio, pues chécanos en @retreatyoself en InstaGram.”

Publicaremos la dirección en nuestro sitio Web, y claro, lo compartiremos también en nuestra cuenta del mismo Instagram, @syf_podcast. Esperamos mucho el día—y estamos segurxs de que sí va a llegar, sea pronto o tarde—en que la situación de la salud pública nos permite gozar los maravillosos talleres, eventos, ventas de manualidades y exposiciones del arte de nuestrxs vecinxs ¡en carne y hueso, así como virtualmente!

OUTRO PARTICULAR

Tiana manifiesta su fé en la comunidad y su orgullo como santanera, a través de sus habilidades como promovedora cultural y facilitadora de eventos. Dice: “Si eres vendedor de bienes o artista, si quieres hospedar un taller, o eres promovedorx buscando espacio, pues chécanos en @retreatyoself en InstaGram.”

Publicaremos la dirección en nuestro sitio Web, y claro, lo compartiremos también en nuestra cuenta del mismo Instagram, @syf_podcast. Esperamos mucho el día—y estamos segurxs de que sí va a llegar, sea pronto o tarde—en que la situación de la salud pública nos permite gozar los maravillosos talleres, eventos, ventas de manualidades y exposiciones del arte de nuestrxs vecinxs ¡en carne y hueso, así como virtualmente!

OUTRO GENERAL

¿Quisieran saber más?

En nuestro sitio Web, siyofuera.org, pueden encontrar transcripciones completas en ambas lenguas de cad entrevistaa; nuestro Blog, donde indagamos más en los asuntos históricos, culturales, y políticos que surgen en torno a cada canción; enlaces para oyentes que quisieran investigar un tema más a fondo; y unos imágenes muy chidos. Encontrarán un playlist con todas las canciones de todas las entrevistas hasta la fecha, así como otro playlist elegido por nuestro equipo.

¡Esperamos sus comentarios o preguntas! Contáctennos en nuestro sitio Web, siyofuera.org, o bien pueden participar en la conversación “Si yo fuera” a través de los medios sociales. Estamos en FeisBuk e Instagram. Y, pues, también hay el modo antiguo, de boca en boca. Si les gusta nuestro show, por favor digan a sus amigxs y familiares que lo escuchen. Y por favor, suscríbanse, a través de su plataforma de podcast preferida. Les traeremos una nueva entrevista cada dos semanas, los viernes por la mañana.

Julia Alanis, Cynthia Marcel De La Torre, y Wesley McClintock son nuestros soniderxs; Zoë Broussard y Laura Díaz manejan la mercadotecnia; David Castañeda es Investigador de Música; Jen Orenstein traduce las entrevistas entre español e inglés; y Deyaneira García y Alex Dolven facilitan la producción. Somos una entidad sin fines de lucro, actualmente y agradecidamente apoyada por una beca desde la Fundación John Simon Guggenheim, así como fondos desde el Programa de Becas de Facultad de la Universidad de California, Los Angeles, y de la Escuela de Música Herb Alpert en la misma Universidad.

Por ahora, y hasta la próxima entrevista--¡que sigan escuchando unxs a otrxs!

Soy Elisabeth Le Guin, y esto es, “Si yo fuera una canción -- If I were a song…”

Links