Shownotes
Traducir el Nuevo Testamento en alemán en tres semanas, sin computadoras u ordenadores, hace 500 años resultaría inconcebible hoy día. Para Martín Lutero traducir la Biblia, mientras huía de los que querían matarlo fue una prioridad.
¿Qué podemos aprender de este esfuerzo?
Conversamos con el Dr. Marlon Winedt sobre lo que podemos aprender de los reformadores y su pasión por la traducción de la Biblia.
Marlon es curazaeño y tiene un doctorado en teología en el programa de traducción de la Biblia de la Universidad Libre de Amsterdam. Es pastor ordenado y asesor mundial de traducciones de las Sociedades Bíblicas Unidas. Marlon habla creole y holandés como idiomas maternos y también español e inglés.
Conversamos con el Dr. Marlon Winedt sobre:
- La importancia de estudiar la Biblia en grupos pequeños.
- ¿Realmente le tomó a Lutero tres semanas traducir el Nuevo Testamento?
- La meta de los traductores de la Biblia.
- ¿Por qué los reformadores lo primero que hacían era traducir la Biblia en su idioma?
- La importancia de las bibliotecas de monasterios en la traducción de la Biblia.
- El regreso a que cada uno es responsable de su vida espiritual.
**Sigue al Dr. Marlon Winedt | LinkedIn | Facebook |
Sociedades Bíblicas Unidas
¿Le gustó este episodio de Cambio 180?
- Compártalo en las redes sociales con los botones que aparecen en está página.
- Déjeme una valorización y una reseña honesta sobre este podcast en iTunes. ¡Las leemos todas!
Subscríbase y recíbalo en el teléfono celular.
Síganos en:
Facebook
Twitter
¿Cómo crear un pódcast? Aprende cómo producir un pódcast. ViaPodcast.FM te ofrece noticias, tendencias, herramientas y tips para ayudarte a crear y hacer crecer un pódcast.