Artwork for podcast Si Yo Fuera una Canción (If I Were a Song)
Marlha Sánchez (Español)
Episode 1227th August 2021 • Si Yo Fuera una Canción (If I Were a Song) • Elisabeth Le Guin
00:00:00 00:55:55

Share Episode

Shownotes

Madre, poetisa, y organizadora de Unidos Homeschool Cooperative [Cooperativa “Unidos” de educación en el hogar], Marlha comparte su sabiduría y humor en torno a la importancia de las identidades indígenas e inmigrantes, y sobre cómo, a fin de cuentas, está bien no tener control.

“Ana Tijoux: the political and the personal” (https://www.latimes.com/entertainment/music/la-xpm-2012-aug-23-la-et-ms-ana-tijoux-20120824-story.html)

“Ana Tijoux: Addressing Global Unrest in Rhyme” (https://www.npr.org/transcripts/146694189)


“Chilean Musician Ana Tijoux on Politics, Feminism, Motherhood & Hip-Hop as “a Land for the Landless” (https://www.democracynow.org/2014/7/10/ana_tijoux)


“For Ana Tijoux, hip-hop is home” (https://news.harvard.edu/gazette/story/2016/04/for-ana-tijoux-hip-hop-is-home/)


“Chilean Musician Ana Tijoux on Politics, Feminism, Motherhood & Hip-Hop as "a Land for the Landless" (INTERVIEW) (https://www.youtube.com/watch?v=EJ3Gr58dpWM)


“The Most Slept-On Indigenous Album of 2014: Ana Tijoux, Vengo” (http://rpm.fm/news/slept-indigenous-album-2014-ana-tijoux-vengo/)


“Ana Tijoux: "El neoliberalismo va a morir en Chile" | Entrevista completa” (https://www.youtube.com/watch?v=sy9DvlM0PhY)


“En La Makinita "Versos Migrantes" Ana Tijoux y Shadia Mansour, Capítulo # 9” (https://www.youtube.com/watch?v=hDGsbGHddYU)

Transcripts

Saludos y bienvenidxs al episodio más reciente de “Si yo fuera una canción.” Somos un podcast y programa de radio, en donde la gente de Santa Ana, California nos cuenta en sus propias palabras, de las músicas que más le importan.

ELG: Soy Elisabeth Le Guin, la anfitriona del programa, y Directora del proyecto.

Este proyecto se basa en mi convicción que nosotrxs, la gente del mundo moderno, necesitamos aprender a mejor escucharnos; y que la música, con todo lo que nos conlleva, es el lugar perfecto para empezar.

DAVID: Mi nombre es David Castañeda, investigador de música aquí en el podcast SYFUC. Estoy muy feliz de ser parte de este proyecto, utilizando mi entrenamiento académico y mi experiencia profesional como músico, para traerles las historias, la música y las experiencias vividas de quienes viven aquí en Santa Ana.

Tal como varixs de nuestrxs entrevistadxs, Marlha menciona El Centro Cultural de México en el curso de nuestra plática. He hablado de El Centro en otra ocasión, pero para nuestrxs oyentes más nuevxs, tomaré un ratito ahora para presentarlo de nuevo. El Centro ha sido una institución santanera durante casi 25 años. Allá se hospedan clases y eventos, gratis o de bajo costo, de las artes tradicionales mexicanas y la cultura mexicana. También ha servido como núcleo del activismo comunitario por parte de lxs inmigrantes, trabajadorxs, y lxs que no tienen papeles. El sitio físico ha permanecido cerrado durante año y medio debido a la pandemia, pero el espíritu sigue fuerte. Mientras grabe estas palabras, el Centro está preparando para la reapertura.

ELG: Bueno. ¡Bienvenida, Marlha! Estoy encantada de que hayas decidido hacer una entrevista con nosotrxs, y estoy muy emocionada por la música que escogiste, y, pues, de tener esta conversación contigo y poder conocerte un poquito mejor a través de ella. Entonces, dinos tu nombre y lo que te gustaría que la gente sepa de ti en el contexto público, y cómo llegaste a estar en Santa Ana. ¿Qué te trajo hasta aquí? ¿Qué es lo que te inspira permanecer aquí?

Marlha: Sí, claro. Mi nombre es Marlha Sánchez y soy madre de dos increíbles niñxs LGBTQ. Y lo que me trae y lo que me trajo a Santa Ana fueron mis abuelos. Eran trabajadores agrícolas en la California central y deseaban una vida diferente para sus hijxs. Y entonces, vinieron acá, y nuestra familia se quedó aquí. Aquí viven mis tías y tíos, mis papás, las hermanas de mi mamá se mudaron para acá. Y entonces echamos raíces. Y de hecho, yo pasaba mucho tiempo tratando de salir de aquí porque no sentía que habían muchas personas con los mismos valores o la misma visión de cómo uno deberÍa vivir. Y entonces me mudé a Napa por un tiempito para ir a la universidad. Y luego volví y encontré... ¡encontré a mi gente!

ELG: Órale. ¿Crees que algo en Santa Ana había cambiado durante el tiempo en que no estabas?

Marlha: No. De hecho, es muy gracioso porque tenía amigos que me habían contado sobre El Centro, pero nunca lo ubicaba antes de que me mudé. Y yo estaba como “Qué pena, ¡nunca puedo encontrar a esta gente!” Y ya después, cuando me mudé, mi hermano empezó a ir a conciertos punk en El Centro. Y todavía no lo encontraba hasta unos años después de que volví. Pero cuando lo encontré, creo que era el momento perfecto. Ya tenía a mis hijxs y…era un buen momento para nosotrxs haber encontrado a ese espacio. Lo necesitábamos mucho en ese entonces. Así que, era el momento oportuno, el momento divino. [ambas se ríen]

ELG: Tan interesante. Tengo unas preguntitas. Dices que tus abuelos se trasladaron aquí. ¿Es correcto? ¿Lo entendí--?

Marlha: Sí.

ELG: Y ¿cuándo, aproximadamente, habría sido eso?

Marlha: Era a los principios de llos años cincuenta

ELG: Guau.

Marlha: Como en:

ELG: Sí, yo… Sí, estoy tratando de imaginar a Santa Ana a los principios de los 50. Sé que era muy diferente de lo que es ahora.

Marlha: Sí. Me dicen que era muy diferente. Hasta cuando yo era pequeña a los principios de los 80 en este vecindario, era muy distinto de como es hoy en día.

ELG: Sí, he oído bastante eso. La gente suele decirme que la zona en donde vivo, al lado sur de la ciudad, era realmente una zona bastante peligrosa, o así me lo dice. Y seguramente, no es mi experiencia ahora. Entonces, evidentemente, ha pasado por grandes cambios. Sí. Y sigue cambiando, claro.

Marlha: Sí, de hecho, mis papás viven más o menos cerca de ti. Ahí crecí, más hacia Main y Edinger. Y me acuerdo de tiroteos desde los coches, y, pues, amigxs, o sea, tantas personas se murieron en los 90, sabes, en el vecindario.

ELG: Guau. Guau.

Marlha: Es muy diferente [ahora].

ELG: Sí, es muy diferente. Órale. Qué cosa…También te quería preguntar un poquito más sobre I’d say here, “Otra cosa en que querría que te profundizaras un poquito más, es que tú,” como lo entendí, dijiste que estabas como que buscando algo aquí en Santa Ana sin encontrarlo, y fue por eso por lo que sentías la necesidad de?marchar. Y sí te marchaste por un tiempo.

¿Nos puedes contar un poco más sobre lo que buscabas?

Marlha: Sí, ¡ni siquiera estoy tan segura de que lo sabía en ese entonces! [se ríe]

ELG: Uh-huh.

Marlha: Yo tan solo… Lo que sí sabía era que no me encajaba en ningún lado. Incluso en mi propia familia sentía que no me?encajaba, como que la gente no entendía mi forma de pensar, o como que mis sentimientos eran tan…eran tanto…y sabía que la vida podía llevarnos mucho más? Y que a mí me parecía que muchas cosas no estaban bien, que creo que en ese momento el modo de vida con que me podía identificar era más bien como…como el de los hippies. ¿Sabes?

ELG: Ah-hah.

Marlha: Era como, “Quiero vivir más libre. Quiero tener una conexión más fuerte con la tierra.” Y no tenía muchos puntos de referencia por lo que eso significaba para mí, desde donde yo vengo, porque siempre lo había visto a través de una lente eurocéntrica... como este movimiento “hippie” o todo lo que es “New Age.” Y yo no tenía una forma clara de comprender qué eso significaba para mí, para mi familia, y cuáles fueron nuestras raíces, en ese tipo de vida.

ELG: Sí.

Marlha: Entonces estaba buscando algo fuera de mí misma en mi comunidad; y luego tenía que volver a mi comunidad para buscar mis raíces y mi…sabes, esa cosa que en aquel tiempo no podía nombrar. Porque no creo que lo llamaría así ahora. [se ríe]

ELG: Sí, cierto. Y, o sea, ni sé si es buena idea darle nombre, porque es más bien un complejo de valores, ¿no? De hecho… yo sospecho, dado las canciones que seleccionaste para esta entrevista, que vamos a acercarnos un poco más a lo que es ese complejo, al hablar de la música que escogiste.

Marlha: Mm-hm.

ELG: Entonces, cuéntanos un poco sobre la primera canción que elegiste y por qué la elegiste, y, quizás, cuándo y cómo la canción entró en tu vida.

Marlha: Claro que sí. La primera canción que escogí es “Vengo” por Ana Tijoux, que… no recuerdo precisamente cuando entró en mi vida, sé que fue hace muchos años. Y umm… ¿cuál fue la otra pregunta?

ELG: Quizás unas palabras sobre por qué la escogiste.

Marlha: Ah, sí. La escogí parcialmente por la mezcla de la música. Una parte para mí es el rap. Crecí con ese tipo de música en mi barrio. Y en mi familia, pues, el hip hop y rap eran las únicas músicas que escuchábamos. Entonces eso para mí [representa] el lado de mi familia que viene de los Estados Unidos. Mi papá es chicano, así que también a él le gusta este género de música. Tenemos gustos parecidos. Mi mamá es inmigrante de Veracrúz. Y entonces me gustaba mucho el hecho de que hay como un sonido Indígena [en esta canción de Tijoux], como, mesoamericano mezclado con el rap.

ELG: Sí…sí, yo –

Marlha: Y luego la letra es muy, pues, tan relevante.

ELG: ¡Es asombrosa! Es como un chorro de palabras que sale de esta canción. Es… o sea, esto se puede decir muchas veces del hip hop, claro.

Marlha: Sí. [ambas se ríen]

ELG: Pero hay algo en la manera de que suelta esas palabras. Eso es…digo, estoy completamente de acuerdo contigo. Es muy convincente.

Marlha: Mm-hm.

ELG: Entonces sí, muchas palabras. Y, ¿cuáles son las cosas que ella dice en esta canción que realmente te llamaron la atención, en las primeras veces que la escuchaste?

Marlha: Sentí que mucho de lo que ella dice es tan…auténtico, y como que poderoso y vulnerable a la vez. Que es exactamente como yo me siento. Me identifico mucho con eso, el deseo de venir en busca de respuestas. Venir con este conocimiento que viene de otro lado. Viene de, o sea, de nuestros antepasados. Viene de los linajes que vinieron antes de nosotrxs. Y intentar reimaginar el mundo, ¿sabes? Ver que las cosas no están tan bien, y que hay una manera diferente de proseguir, de seguir adelante. Y a involucrar el arte, ¿sabes? “Vengo con la palabra," dice. Escribo mucho, y entonces para mí, la poesía – y, pues cualquier forma de la palabra escrita es realmente increíble y poderosa, y su voz y la música y las letras, son como… me dan escalofríos.

ELG: Mm hmm. Mm hmm. A mí también. Sí, yo… la estaba escuchándo de nuevo esta mañana y me… me asombraba mucho la urgencia de la canción. Creo que esa es la palabra que quiero. Digo, creo que mucho hip hop es urgente. Pero a veces siento que con el hip hop, la urgencia llega a convertirse en la agresión. Y existen muy buenas razónes por ello. Pero en este caso ella no hace eso. No lleva su urgencia por esos caminos. Entonces es más como… como muy puro. No sé.

Marlha: Lo encuentro como… muy sagrada. Es muy sagrada esta canción. Casi como una oración.

ELG: ¡Sí! Sí, tienes razón. Es, hay… Una oración que realmente viene ¿sale? del corazón, sabes, ¡eso llevará urgencia! Porque realmente quieres--.

Marlha: ¡Mm-hm!

ELG: Vamos a escuchar la canción.

CLIP DE MÚSICA #1:

Ana Tijoux, “Vengo

Marlha: Me hizo llorar. [se ríe]

ELG: Ayyy. Qué padre. [ambas se ríen] Digo, no es que quiero que llores, pero…

Marlha: Es un buen llanto. [se ríe]

ELG: Uh-huh. ¿Qué… qué fue lo que agarró tu corazón así, esta vez?

Marlha: ¡Siento que ella abre la canción con tanta fuerza! “Vengo en busco de respuestas,” dice. Me siento como…como que vine a esta vida con una cierta forma de sentir y pensar, queriendo cuestionar las cosas. Eso es una parte, sabes, lo de querer encontrar otro camino. Pero hay una parte en donde habla de las historias no contadas de nuestrxs antepasadxs, y el orgullo indio, y, pues, esa falta de conexión con mis orígenes, mi linaje… La mamá de mi mamá, que viene de Veracrúz – de donde también es mi mamá – ella es la última hablante de nahuatl en nuestra familia. Y no tenemos información sobre, o sea, la historia Indígena de nuestra familia. Y está igual por el lado de mi papá, digo, la familia de mi papá ha estado en los Estados Unidos desde antes de que fueran los Estados Unidos. Y hay muchos rumores, sabes, de que algún pariente era apache, o de que tenemos orígenes apaches, o navajos. Pero no tenemos conexiones reales con esas comunidades, y hemos perdido mucho… conocimiento, me parece, de tantas modalidades, y no solo conocimientos de nuestros orígenes nativos, sino también por el hecho de que mi mamá es una inmigrante. Cuando ella vino a este país, deseaba mucho dar una vida mejor a ella misma y a su familia y a sus hijxs, y entonces me dice, o sea, “sabes, quería llamarte Xochitl, pero pensaba que eso te haría mucho más difícil la vida. Y entonces decidimos llamarte Marlha, porque es más fácil de pronunciar.” ¿Sabes?

ELG: Sí.

Marlha: Y entonces hay tanta cultura que se ha perdido a causa de la religión, cambios religiosos, o por tan solo tratar de ser más “americanx” y a encajarse [en aquella cultura]. Y siento una conexión tan fuerte con formas de vivir más ancestrales, más tradicionales, así que se siente como una pérdida.

ELG: Sí, sí. Pues, sí, hay muchas razónes por las cuales podemos llorar sobre eso… Pero, sabes, lo que se destaca mucho aquí es que Ana Tijoux no está llorando. Está marchando.

Marlha: Mm-hm.

ELG: O sea, esta canción tiene… el ritmo es casi exactamente lo mismo, creo, que la velocidad y movimiento que mantendrías si estuvieras marchando, o sea, si estuvieras caminando por una larga distancia, como, quizás, mil millas. Digo, querrías tener un ritmo [bueno] que te mantuviera en marcha. Eso es el ritmo que oigo en esta canción. Se trata de marchar adelante.

Marlha: Absolutamente.

ELG: Sabes, cuando ella dice “Vengo”, es como “¡Ya voy!”

Marlha: Mm-hm. Y venimos con todo. [ambas se ríen]. Venimos con todos lxs ancestrxs. Venimos con todos los elementos.

ELG: ¡Ándale, sí!

Marlha: Y estamos construyendo algo. Siento que es una canción tan… tan optimista. Como que sí, te da un sentido de fuerza, y pues, de propósito.

ELG: Sí, y, sabes, y... a pesar de todo lo que se ha perdido, lo cual acabas de mencionar, el... que es más que trágico, todo lo que se ha perdido, todo lo que se ha destruído. Pienso mucho en esto desde mi posición como historiadora, y…

Cuánto más trabajes con las historias de los pueblos que no necesariamente escribieron libros de sus propias historias, que mantuvieron”sus historias de boca en boca a través de las generaciones, o sea, mucho de eso se ha perdido en muchos de los casos.

La emigración tiene mucho que ver con eso. Y pues, varios genocidios también tienen mucho que ver.

Marlha: Mm-hm.

ELG: Así que vivo en ese espacio de luto, pienso que lo reconozco. Es -- mi posición es un poco distinta a la tuya, pero creo que hay una relación entre estos lutos, si se puede decir. Y, y ¡aún así! Aquí viene Ana Tijoux con todo su… ¡su tribu! Yo la imagino como un gran grupo de mujeres con pelo negro y los pómulos marcados y tan solo están marchando. Vienen.

Marlha: Sí.

ELG: Y sí, es, es… Estoy de acuerdo en que es muy optimista. Y eso es el truco, ¿no? A sacar esperanzas de un pasado que ha sido como destrozado, y manipulado y oprimido y editado…

____________

ENCARTE #1

NOTA: no es una traducción, sino trata de temas parecidos. Los diálogos de encartes se hablan de manera improvisada

David: ¡OK, Elisabeth! Aquí tenemos a Ana Tijoux y su canción "Vengo." ¡Guau! Hay mucho aquí en esta canción. Por favor, habla un poco de esta canción.

ELG: Bueno, la canción "Vengo" es la canción titular de todo un álbum, también con título "Vengo," a que -- creo que este álbum ha llegado a ser como un tipo de monumento a los sentimientos descoloniales de la comunidad inmigrante aquí en Santa Ana, y en muchos lugares más, no solamente aquí. Es notable el éxito que ha tenido Anita Tijoux mundialmente, al hablar por parte de las comunidades que están en lucha, las comunidades oprimidas, las comunidades Indígenas, las comunidades de bajos recursos, lo que sea. Así que es -- bueno, es música abiertamente política, no? Y lo hace con gran destreza y gran belleza. Es que va al grano con lo político, no? pero lo mezcla, lo cuece, con la poesía y los vuelos de la fantasía y las palabras bien escogidas. Y también otra cosa que quiero mencionar es que, si es música comercial. Bueno-- no se hace en el garaje, sabes?

David: ¡No!

ELG: Es muy cuidadosamente y expertamente producida la música, y suena muy bien. Yo veo el proyecto de Anita Tijoux como un proyecto admirable, excelente y también – incompleto. Anita Tijoux goza muchos privilegios en el mundo, y un privilegio es tener acceso a buenos arreglistas y músicos para ayudarla, no? Y...si realmente quiere la liberación, ya sabe que va a llegar un momento en que ella tendrá que dejar el micrófono, que dejar el estudio de grabación, que dejar la -- bueno, la guitarra! en las manos de la gente por quiénes habla. Y yo creo que Anita Tijoux sí reconoce este hecho; pero lo quiero mencionar, porque es fundamental a cualquier música política. Los que más necesitan el micrófono son lxs oprimidxs.

_____________

Marlha: Sí… [pausa] – Sí, siento fuertemente que para mí ha sido una llamada, como esta profunda – y creo que hasta lo dice en la canción—como una urgencia por conocer las historias, porque no queremos volver a repetir [todos esos horrores]. Queremos ver el mundo de una forma distinta, queremos crear el mundo de una forma distinta. Como, para mi, esa es la llamada. Y eso, pienso, es lo que buscaba cuando me fui de Santa Ana a encontrar esa cosa. Era como “quiero – quiero que el mundo sea diferente.”

ELG: Sí.

Marlha: Y, ¿Cómo lo hacemos, y ¿quién lo está haciendo ahora?

ELG: Sí. Y entonces… ¿Cómo lo estás haciendo tú? Si brincamos al presente por un momento. ¿De qué forma ha tu camino reflejado esta marcha, la ‘venida’ de qué habla Tijoux?

Marlha: Yo creo que mucho tiene que ver con el trabajo que ahora estoy haciendo con Unidos Home-School Cooperative. (La Cooperativa de educar en casa “Unidos”). Y en asegurarme de que las cosas que nunca me enseñaron a mí en la escuela, sean enseñadas desde el principio a mis hijxs, y a los demás niñxs que están estudiando con nosotrxs. Que les enseñemos sobre los varios tipos de música de diferentes partes de [este continente en que vivimos, el cual algunxs habitantes Indígenas han nombrado] “La isla de la tortuga,” como Mesoamérica y Sudamérica, ¡y todo! Y de realmente reconocer las tribus diferentes, las lenguas distintas, las tradiciones distintas, y crear relaciones aquí en donde estamos ahora, con las tribus que son las cuidadoras originarias de estas tierras, lxs Ajacchemen y lxs Tongva. Vamos y pasamos tiempo con ellxs en sus luchas y sus celebraciones. Y tenemos amistades que vamos construyendo. Tan solo para crear comunidad. Pienso que la comunidad es una gran parte de esto. Y creo que esa es la razón por la cual me he encontrado atraída a ciertos espacios, porque allí hay una semejanza de valores y hay esta cohesión en términos de la comunidad, no únicamente la familia nuclear que tan solo se cuida de su propio grupito, pero hay una comunidad más grande y todxs se cuidan mutuamente.

ELG: Y luego, llevar eso hacia adelante en una iniciativa educativa. Digo—lxs niñxs en la cooperativa, ¿se sienten como que están yendo a la escuela, en algún sentido de que, o sea, que yo reconocería? [ambas se ríen]

Marlha: Es muy diferente. Antes de la pandemia, estuvimos en nuestra casa. Entonces era como, no teníamos una sala de clases, no hay aula. Hacíamos la clase en el patio, o en el jardín, y preparábamos el almuerzo juntxs en la cocina.

ELG: Mm hmm.

Marlha: Y hay como un ritmo informal. Pero también tratamos de ser bien flexibles. Y realmente enfrentar, sabes—se trata de niñxs pequeñxs. Entonces a veces hay conflicto y paramos todo. Paramos una lección para enfrentar el conficto como grupo.

ELG: Sí. ¡Qué diferente es eso!

Marlha: Sí.

ELG: Sí. Así que, una parte fundamental aquí, me parece, sería la salud del colectivo, de la comunidad, en cualquier momento, que eso es más importante que cualquier… programa.

Marlha: Absolutamente. [suelta una risita.]

ELG: Sí. Estoy parada aquí intentando de imaginarme un mundo en el cual, si tan solo ese principio operara, o sea, en nuestros sistemas de gobernación ahora de alguna manera consistente, ¿Cómo sería? Pienso que lo tenemos ¿alcanzamos? por momentos, pero son fugaces, sabes, tan... No logro cumplir esa disquisición teórica porque sé que sería diferente.

ELG: Bueno, quiero asegurarme de que consigue los enlaces públicos a tu escuela, para publicarlos en nuestro sitio Web.

Cuando emitamos tu episodio, coordinémoslo. Así la gente puede enterarse un poco más de lo que haces. Es muy emocionante. Digo, o sea, se oye esto mucho, pero es la simple verdad: Lxs niñxs son el futuro.

Marlha: Sí.

ELG: Si vas a… si vas a cambiar las cosas, ¡es un buen lugar para comenzar!

Marlha: Sí. [se ríe] Seguro. Sí, eso es exactamente como yo lo veo.

ELG: Sí. Bueno, este tema nos da un buen eje para”pasar a la segunda canción que escogiste, para representar algunos de tus esperanzas para el futuro. Y entonces, escogiste “Authors of Forever,” es decir, “Los autores de la eternidad” por Alicia Keys, que… tan solo salió en el año pasado. Es una canción bastante nueva.

Marlha: Sí.

ELG: Y… ¿qué tal si primero la escuchemos y luego hablamos?

Marlha: Sí, sí, ándale.

ELG: ¡Vamos!

CLIP DE MÚSICA # 2

Alicia Keys “Authors of Forever”

ELG: Cuéntame un poco de cuándo sería más probable que escucharas esta canción.

Marlha: ¡A mí me gusta escuchar a Alicia Keys todo el tiempo! Mientras que me bañe, en el carro… Y en esta canción en particular, me encanta como suena su voz. Yo… Ella es una de esas artistas con las que siempre cantaré en coro porque… sus palabras y la música son tan bellas. Esta es algo que escucharía cuando me siento triste… me sirve de dos maneras. La escucho cuando quiero llorar y la escucho cuando quiero un poco de fuerza, de esperanza –

ELG: Sí.

Marlha: -- un poco de paz, sabes…

ELG: ¿No se te hace raro como – creo que esto es bastante común, sé que yo lo hago—como pensamos que llorar y adquirir fuerza son de algún modo, distinto el uno al otro?

Marlha: Mmm. ¡Sí!

ELG: O sea, puede ser que llorar es en realidad, una manera de ponernos en contacto con nuestra fuerza.

Marlha: Ay, ¡me encanta eso! No lo había pensado de esa forma antes.

ELG: -- Pero, sabes como cuando lloras un buen rato sobre algo, al menos yo, frecuentemente, después, me siento renovada.

Marlha: Sí.

ELG: Y… sabes, quizás tan solo es la catarsis, o el hecho de soltar algunas cosas, pero a veces tienes que soltarlas para que entren otras que te lleven hacía adelante.

Marlha: Sí...

ELG: Entonces me parece que esas dos funciones, se combinan de una cierta forma. Sí. Así que ella repite: "It's all right, it's all right." Todo está bien.

Marlha: ¡Me parece que lo diste en el clavo! Como no lo había visto de esa manera antes, pero creo que eso es mucho de lo que esta canción representa, ¿cierto? Porque se trata de, como, la dualidad del ser humano. Y, pues, nos equivocamos. Odiamos, o sea, dudamos, estamos… estamos luchando. Pero, está bien. Lo vamos a sobrevivir. Sabes, todavía tenemos que amar con fuerza, porque estamos aquí tan solo, ¡quizás tan solo una vez! [ambas se ríen] ¿Quién sabe?

ELG: Seguramente, esta versión es tan solo una vez.

Marlha: Sí, precisamente. [se ríe]

ELG: Sí… y hace una pareja buenísima con la primera canción. Porque en la primera, ella viene, va a llegar, está en camino, así que prepárense, ¿no? Y en esta canción, es más bien como, “todxs estamos aquí. Aquí es donde estamos.” Y puede que no está yendo tan bien a veces. Pero… pero está bien.

Marlha: Sí.

ELG: Es como una invitación a seguir adelante, supongo.

Marlha: Sí… a ser tiernos el uno con el otro. Me parece que es tan fácil para mí, y creo que para otras personas también, a perdernos en echar la culpa en lxs demás por sus circunstancias, o culparlxs por no hacer lo que nosotrxs haríamos en sus circunstancias. Y me siento como que en la canción, nos recuerda de que todxs estamos aquí con nuestras experiencias únicas que forman quienes somos. Y todo eso es válido. Y aún podemos traer tanta belleza y luz al mundo, y, de nuevo, pues, recrear el mundo en la forma que queremos, y en la forma que nos hace sentir segurxs y amadxs, mientras aceptamos a lxs demás.

ELG: Sí, y, pues, sí, ahí está la esperanza para el futuro, claro. ¿Cuál es, como la segunda o tercera línea que canta? y la voy a recordar mal. No la tengo escrita frente a mí. Pero se trata de, como, ¿amando y dando la bienvenida a los espacios entre nosotrxs?

Marlha: Sí. "We embrace the space between us, 'cos it's all right." (“abrazamos el espacio entre nosotrxs, porque está bien.”)

ELG: Ahí está. Gracias.

Marlha: Sí.

ELG: Sí. Es que… yo no conocía esta canción. He estado familiarizándome con ella en estos días. Y he tenido una experiencia interesante con ella que te quiero contar brevemente. Es que escuché la versión que me mandaste, que es la versión en Apple Music, y la escuché varias veces. Y pensaba, tú sabes – pues pensaba todos mis pensamientos musicólogos sobre ella, o sea – [ambas se ríen] Pero me asombraba que, en comparación con la canción de Ana Tijoux, esta canción va casi al mismo ritmo. Tiene ese ritmo caminante. Y pensé “Qué chido.” Que ambas canciones están como, caminando hacia adelante. No tienen prisa, pero tampoco se paran. Así que, tienen eso en común. Pero luego, esta canción es muuuucho más amplia. Es… o sea, ella no está entregando un montón de palabras con urgencia, no tiene esa urgencia. Tiene más, como, espacio abierto, de una cierta forma. Y empecé a sentir como si ese espacio abierto fuera, como una clase de vacío; y eso me llevaba por un camino de preguntarme, “¿Ella realmente cree lo que dice? ¿De veras piensa que está bien?” Me parece que lo dice, lo canta desde un lugar muy solitario”– un lugar acústicamente solitario. ¡Y me preocupaba por eso! [ambas se ríen] – Entonces, hay una resolución a este cuentito. Pero antes de que te diga lo que fue mi resolución personal, te quiero preguntar si tienes algún pensamiento sobre eso, o sea, la espaciosidad de la canción.

Marlha: ¡Sí! Yo siempre lo interpreto como, el silencio será lo desconocido. O sea, la pregunta de “¿está todo bien?” Está bien sentarse con eso. Está bien no saber. Eso no quiere decir que nos paremos… Sabes, pienso que una gran parte de este proceso de devenir es, estar bien en esos espacios, y estar bien con no saber lo que realmente va a pasar.

ELG: Ay, ahora me estas haciendo llorar a MÍ. Caramba. Eso es bello.

Marlha: Yo pienso, o sea, para mí también, es la parte en donde viene la otra voz, y él habla de que "If you find love, love like it's the first time, God only knows it will be the last time." (“Si encuentras el amor, ama como es ¿si fuera? la primera vez, Dios sabe [si] será la última vez”). Me parece que eso también es una parte del asunto. Entramos en relaciones con las personas, y queremos que duren para siempre, pero, la verdad es que no sabemos para dónde la relación nos va a llevar, sea amistad o pareja, y… me parece que me he atascado tanto sobre la necesidad de saber y de definir, que estoy tratando de aprender cómo estar bien con lo de, “Este amor o amistad es lo que es, por ahora.” Y hay que tratar de disfrutarlo todo, en este momento. Porque, o sea, se puede acabar en cualquier momento.

ELG: Sí. Y entonces tú…entiendes la espaciosidad y lo vacío de la canción como [imágenes sonoros de] esa incertidumbre, y el hecho de estar bien con tal incertidumbre.

Marlha: Sí.

ELG: Sí… Yo no lo había pensado tan a fondo [ambas se ríen] Pero gracias. Gracias por el recordatorio de esa cosa, que… Sí, el estar bien con la incertidumbre.

Yo – sabes, esa voz que entra con las letras que acabas de citar, "If you find love, love like it's the first time, God only knows it will be the last time." Pues, esa voz, no creo que es la voz de Alicia Keys, pero es difícil saber porque están usando un vocoder y suena bastante, pues muy mecánica.

Marlha: Sí.

ELG: ¿Por qué sería así? ¿Por qué sonarían esas líneas como si vinieran de un robot?

Marlha: [pausa larga] ¡Sí! [se ríe] Es una buena pregunta. Yo nunca lo había contemplado.

ELG: Yo, en las primeras veces que escuchaba la canción, no entendía lo que se decía. De hecho, tuve que ir a investigar las letras para entender lo que dice la voz del vocoder. Y sabes, para ser honesta, volviendo a mis preocupaciones sobre esta canción, esta fue una de ellas. Es como, pues, esas líneas son bien importantes. ¿Por qué las dice una voz robótica? Y, o sea, ¿qué es lo que pasa con eso? Entonces me preocupaba por eso, y me preocupaba por eso, y me preocupaba por eso.

Marlha: [se ríe]

ELG: Y entonces me conecté al internet y encontré una otra versión de la canción. Y me parece que, en ésta, Alicia Keys está en el estudio de su casa, haciendo un espactáculo tipo COVID en línea. Así que es tan solo ella y su teclado.

Marlha: Ooo, ¡me encanta cuando es tan solo ella y su teclado!

ELG: Es una experiencia completamente distinta, y no tienes esos efectos especiales, como la voz del vocoder, o los sonidos del océano al final de la canción, y todas esas cosas, o sea—ella no hace nada de eso. Y cuando llega a la parte en donde entra la voz del robot, ella simplemente le habla [mirando directo] a la cámara. Y dice cosas como: “¿Te lo sientes?” o sea,

“¿Se está mejorando?” Y es tan natural y no—no está intentando hacer nada más que lo que ya hace, con tanta belleza, y… Para mí fue una experiencia totalmente diferente de la canción, y de mis preocupaciones sobre ella, y me di cuenta de que, “¿sabes qué? eso no es ella. Son las arreglistas. Ella trabaja con varixs arreglistas, sabes, y a ellxs les parecía bien hacer estas cosas I’d say, “introducir estos cambios” a la canción.” Pueden ser que sean hermosas; pero para mi, eran un poco repelentes. Pero --.

Marlha: Sí.

ELG: --Sí vas a esa versión en YouTube, es muy, muy acogedora, y dulce y genuina.

Marlha: ¡Quiero escuchar esa versión! [se ríe]

ELG: Te voy a mandar el enlace. No es difícil de encontrar, pero te lo mando.

Marlha: Sí.

ELG: Y es, o sea, entre otras cosas, nos enseña que tan importante puede ser el arreglo de una canción.

_____________________________________

INSERT #2

NOTA: no es una traducción, sino trata de temas parecidos. Los diálogos de encartes se hablan de manera improvisada

ELG: Entonces, David, se me ocurre que sería buena idea escuchar la segunda versión de la canción "Authors of Forever,”para que experimentemos la diferencia de sonido entre las dos versiones. Así que, esta es la versión con Alicia Keys y su teclado, y nada más.

David: OK.

CLIP DE MÚSICA #3

Alicia Keys, “Authors of Forever” Versión Youtube

ELG: Bueno, se puede escuchar fácilmente que son muy diferentes. Yo casi diría que son dos canciones diferentes, pero -- pero no. Y eso para mí me conduce a una pregunta, que tiene que ver con la diferencia entre la composición de una canción, y el arreglamiento de una canción. ¿Dónde está esta diferencia? ¿Cómo se hace en el caso de una canción de pop como esta de Alicia Keys?

David: Guau! Bueno, a una pregunta pesada, como dicen los músicos. Guau! Okay. Composición muy generalmente tiene que ver con la creación de algo original, no? Tiene que ver con la creación de la melodía con las letras. El arreglo tiene que ver con los componentes, no? Con los -- en inglés se dice los "horns," right?

ELG: A los, como vientos y metales.

David: Exacto, vientos, metales. En inglés se llama "rhythm section," que puede ser, piano, bajo, percusión, sino drumset. Alguien que hace los arreglos, es alguien que sabe cómo hacer un "chart" que tiene todas esas notas bien escritas, para que las ideas así estén claras para todos.

ELG: Ah hah.

David: So, composición tiene que ver con la creación de la música originalmente las letras, la melodía, pero el arreglo tiene que ver con todo lo demás en la música. Y en el caso de Alicia Keys, en [el] caso de la música pop, puedes tener alguien más que es un "producer," que en español se dice "un productor," no? Que tiene la visión, tiene la idea del álbum en completo. Y esa persona, trabajando con el artista, ellos dos crean esa visión dentro de la música.

ELG: Anjá.

David: Y el productor también puede ser un arreglista. Puede arreglar la música. Pero son diferentes.

ELG: Ah, entonces ¡mucha gente!

David: Mucha gente, muchísima.

ELG: Es todo un pueblo que se necesita para crear un álbum, crear una buena canción con buen arreglo.

David: Exacto, y por esa razón es muy importante comprar -- a lo mínimo, comprar algo que tiene el pdf con todos los músicos, todas las personas que están trabajando en ese proyecto, no? Ahí va a saber quién es el productor, quién es el compositor, quién tocó trompeta, a quien tocó piano, bajo, todo, Todos los -- las personas que han compartido su talento para realizar cualquier proyecto que uno puede disfrutar, no?

ELG: Sí. Es muy importante. Es que los gran genios -- o las grandes genios, como Alicia Keys -- tienen toda la fama, verdad? Pero también -- y estoy segura de que ella estaría de acuerdo con esto -- es muy importante reconocer que es un labor de muchos.

___________

Marlha: Sí, y también se me hace muy interesante cómo la interpretación nos afecta de maneras distintas. Como personas diferentes, ¿sabes? O sea, cuando pienso en esa voz robótica, para mí, todavía la veo de una forma positiva, porque siento que es un mensaje que nos cuesta trabajo escuchar, como seres humanos. Entonces, me parece como, chido, que lo hicieran de esa manera. Porque es como la voz de, como, la sabiduría. Pero como que es un mensaje difícil de escuchar, al hacerlo de esa forma, literalmente lo es difícil de oír.

ELG: Guau, qué genial. ¡Me gusta mucho eso! ¡Ándale! Como si quizás Dios decidiera hablar directamente con nosotrxs, quizás sería así de difícil de entenderle. Porque, o sea – [ambas se ríen] ¿Quién sabe? Pero me gusta mucho eso. Bueno, eso sí me ayuda ¡Gracias! [ambas se ríen] -- No me gusta batallar con las canciones, sabes.

Marlha: Sí.

ELG: Pero a veces – Y sé que no soy la única en esto – a veces oigo cosas que no me gustan, o que me estorban, o me choco con algo, y esa es una de las razones por qué me gusta hablar con la gente sobre la música, porque, de vez en cuando, tan solo necesito hablar con alguien que tenga otra forma de oír, que me pueda ayudar a dejar atrás lo que me molestaba, [o de escucharlo de otra manera.]

Marlha: Sí, ¡es tan chido! Escuchar, o sea, las perspectivas distintas y como… Es tan padre que te dieras cuenta de que los ritmos están parecidos, sabes, que es una marcha, eso es tan chido.

ELG: Pues digo, eso fue… la pura suerte. Escuché una y luego la otra y me dijé “¡Ay! ¡Van casi al mismo tiempo!” Entonces, eso es… De mi perspectiva, es bien padre que ambas canciones que escogiste para representar aspectos opuestos de tu vida tengan como una unidad rítmica. Y, de hecho, eso me lleva a lo que pienso que sea una buena pregunta para cerrar la conversación. Entonces… Hay este ritmo constante que fluye por ambas canciones que representan dos aspectos distintos de tu vida. Y al mismo tiempo hay… hay diferencias muy obvias. Tan solo la intensidad, o sea, la densidad y intensidad de la canción de Ana Tijoux, y luego la calma, la espaciosidad, esa no-intensidad .con el mensaje de “que dejemos que las cosas sean como son,” de Alicia Keys. Y – ¿dirías que eso describe una progresión en tu propia vida? O ¿están ambas cualidades presentes al mismo tiempo?

Marlha: Yo creo que… Creo que ha sido un patrón. Me siento como… no sé. No sé exactamente cuando pasó este cambio. Este año cumplo 42, entonces me siento como es quizás más reciente, quizás cuando cumplí 40. Pero antes de que me cumplí los 40, sentía una urgencia increíble, y mi energía era como “dale duro, dale fuerte, dale duro, dale fuerte. ¡Tengo que saber!” o sea “¡Tengo que saber, tengo que saber!” Y ahora me siento como que me he calmado mucho más, y he llegado a un lugar de “no tengo que ser tan contundente, no tengo que-” Ya no hay tanta urgencia, ¿sabes? Y pienso que también mi pareja me ha ayudado mucho con esto. Como, no estamos tratando de cumplir todo ahorita mismo. O sea, es un viaje. Y debemos de disfrutar el viaje. Y está bien bajar la velocidad, y dar espacio a lo que está pasando en el momento en vez de siempre andar corriendo para hacer X, Y, y Z, por la que sea la razón… ¡Sí!

ELG: Ah, esas son palabras sabias. Y, sabes, a menudo cuando unx logra hacer eso—o sea, a desconectar un poco – las cosas que tanto hacían falta hacer, ¡se encuentran como resueltas solitas como por magia!

Marlha: ¡Sí, todo termina bien!

ELG: Ahí estás.

Marlha: ¡En su mayoría! [se ríe]

ELG: Bueno, sí, excepto por cuando no, claro. Pero tan solo somos individuos, y solo podemos hacer lo que podemos. No podemos hacer todo. Y sí, ahí te entiendo. Digo, ¡yo lucho con eso todos los días! Y aprecio mucho, Marlha, tu… la sabiduría que viene a través de tus palabras, y la actitud receptiva, receptiva a… el espacio vacío quizás, o a lo incompleto. Esa es una lección que voy a a sacar de esta entrevista, y que voy a estar, como, digiriendo.

Marlha: Muchas gracias. Esto fue tan divertido.

ELG: Es TAN divertido. Me encanta hacer estas entrevistas. Dios mío. cada una de ellas. Y sí, esta fue una belleza. Gracias, Marlha.

Marlha: Gracias.

¿Quisieran saber más?

En nuestro sitio Web, siyofuera.org, pueden encontrar transcripciones completas en ambas lenguas de cad entrevistaa; nuestro Blog, donde indagamos más en los asuntos históricos, culturales, y políticos que surgen en torno a cada canción; enlaces para oyentes que quisieran investigar un tema más a fondo; y unos imágenes muy chidos. Encontrarán un playlist con todas las canciones de todas las entrevistas hasta la fecha, así como otro playlist elegido por nuestro equipo.

¡Esperamos sus comentarios o preguntas! Contáctennos en nuestro sitio Web, siyofuera.org, o bien pueden participar en la conversación “Si yo fuera” a través de los medios sociales. Estamos en FeisBuk e Instagram. Y, pues, también hay el modo antiguo, de boca en boca. Si les gusta nuestro show, por favor digan a sus amigxs y familiares que lo escuchen. Y por favor, suscríbanse, a través de su plataforma de podcast preferida. Les traeremos una nueva entrevista cada dos semanas, los viernes por la mañana.

Julia Alanis, Cynthia Marcel De La Torre, y Wesley McClintock son nuestros soniderxs; Zoë Broussard y Laura Díaz manejan la mercadotecnia; David Castañeda es Investigador de Música; Jen Orenstein traduce las entrevistas entre español e inglés; y Deyaneira García y Alex Dolven facilitan la producción. Somos una entidad sin fines de lucro, actualmente y agradecidamente apoyada por una beca desde la Fundación John Simon Guggenheim, así como fondos desde el Programa de Becas de Facultad de la Universidad de California, Los Angeles, y de la Escuela de Música Herb Alpert en la misma Universidad.

Por ahora, y hasta la próxima entrevista--¡que sigan escuchando unxs a otrxs! Soy Elisabeth Le Guin, y están escuchando, “Si yo fuera una canción.”

Links