In episode two of our podcast we speak to Gassim Hamad Tahan from the village of Mufagara, in Masafer Yatta, in the South Hebron Hills.
Gassim told us how the experience he had growing up is different to those of his children and grandchildren, and about his dedication to steadfastly staying on the land, despite violent attacks by settlers, and a colonial army intent on evicting Palestinians from the area.
Links
If you would like an explanation of the terms used in this podcast, you can find a useful glossary on 140-154 of Shoal Collective's Ebook Interviews with Radical Palestinian Women.
Supported by Shoal Collective.
Hey, welcome to International Solidarity
Introduction:Movement podcast [followed by Arabic translation]
Hazel:Hello and welcome to the second episode of the
Hazel:International Solidarity Movement podcast. My name's
Hazel:Hazel and I'm happy to be joining you today. So this
Hazel:interview is with Gassim Hamad Tahan, who is fellahin - which
Hazel:is basically translatable to being a land worker, a peasant,
Hazel:or a traditional farmer - in the village of Mufagara, in Masafer
Hazel:Yatta, in the South Hebron Hills.
Hazel:We spent some time in Mufaqara as part of ISM's work to be a
Hazel:presence in case of demolitions or attack by the occupying
Hazel:forces. We got to join in with some of the traditional work
Hazel:Gassim and his family do day to day, which involves looking
Hazel:after a herd of goats, donkeys, chickens, and other animals,
Hazel:building, as well as being shown how to bake sweets by the
Hazel:younger people in the family.
Hazel:We recorded this episode sat in Gassim's family home. Some of
Hazel:the children can be heard in the background at different points
Hazel:whispering and bringing tea, and we also left Gassim's full
Hazel:answers to our questions in Arabic in the podcast, so that
Hazel:English and Arabic speakers can listen. The valleys and hills
Hazel:of Massafer Yatta were ruled a closed military zone called
Hazel:'Firing Zone 918' in the 1980s. This is an Israeli state ruling
Hazel:that claimed the area was supposedly ‘uninhabited’, and
Hazel:therefore can be used for the occupying force's military
Hazel:practice, despite the fact Palestinians have been living
Hazel:and working in the region for many, many generations with
Hazel:traditional ways of life, like living in caves, shepherding,
Hazel:and subsistence farming, sometimes semi-nomadically. The
Hazel:occupying state has violently tried to force families out of
Hazel:the area for decades. This has been done through legal rulings
Hazel:in the courts, supporting settler violence and settlement
Hazel:expansion, and by carrying out demolitions of Palestinian homes
Hazel:and property. Now the residents of the firing zone are under a
Hazel:renewed, imminent threat of eviction.
Hazel:Gassim told us how the experience he had growing up is
Hazel:different to those of his children and grandchildren, and
Hazel:about his dedication to steadfastly staying on the land.
Hazel:Today we're in the village Mufagara which is in Masafer
Hazel:Yatta in the Firing Zone 918 and we're interviewing Gassim Hamad
Hazel:Tahan about his experiences living under the occupation and
Hazel:the resistance. So yeah, thank you very much for joining us.
Hazel:I'm just gonna pass over and ask you to just introduce yourself
Hazel:and your family and maybe the history of the village? And just
Hazel:say a bit day to day like what it's like living here?
Gassim:[translation of question then answer from Gassim in
Gassim:Arabic]
Translation:His name is Gassim Hamad Tahan from Mufagara
Translation:village. What his daily life [is] here, it's really about
Translation:fearing and like scary day, like in any moment he is feeling that
Translation:he could be killed or arrested. So fears and his worries are
Translation:everyday in his heart and about his small children his sons and
Translation:about his house. So like from all of the sides that his life
Translation:is like surrounded of fear and worries. Like before the
Translation:eighties, before even the occupation came to the Massafer
Translation:Yatta area, it was like a good life, a safe life, like really
Translation:having a good life with like the family, there was no threats on
Translation:them so like he says that all his life is surrounded by
Translation:worries and fear from [being] expelled evicted, killed or
Translation:arrested even.
Gassim:And is it possible for you to say a bit more about what
Gassim:it's like day to day? He’s felaheen, so he's like a farmer
Gassim:who's living with the land. Is it possible to talk a bit about
Gassim:that connection with the land and maybe how it has been in the
Gassim:past and also how it is now. But what does the land like mean for
Gassim:him?
Gassim:[translation of question then answer from Gassim in Arabic]
Translation:His life as a farmer born before the
Translation:occupation arrived and the settlers and everything else
Translation:that happened. They were having a very good life, like, going
Translation:with their sheep everywhere no one can prevent them to reach
Translation:their land. They plough the land, farm it and harvest it, so
Translation:they were like really having a simple life, living in caves and
Translation:some tents and some like – what was in the past, there was
Translation:nothing like services that like came to them. So after the
Translation:occupation arrived, the confiscating of the land,
Translation:stopping the people to reach their land, and even the settler
Translation:harassment on the farmers and also the shepherds - they were
Translation:killing the sheep, they were like shepherding with the sheep
Translation:when settlers came and killed some of the sheep, and you know
Translation:threatening them. So they started like, it was really
Translation:something that scared them and prevent them to go, because they
Translation:will risk their life for that.
Translation:So like he was asking like for all of the countries to stand
Translation:with them, because they are simple farmers and they want to
Translation:have their simple life. They want to live as the settler
Translation:living in the illegal outpost that was established in the
Translation:Palestinian land, that have all of the human services - they
Translation:want to live like them. Not like if you want to go - if you want
Translation:to build a simple tent to live in, like to go out from the
Translation:cave, and to live in a simple house, or a tent, they will
Translation:immediately demolish it and confiscated it. So he ask just
Translation:for like a simple life, safe with no threats. I want to ask
Translation:him also about what is his connection with the land.
Gassim:[translation of question then answer from Gassim in
Gassim:Arabic]
Translation:So his land, like he used to think that cannot
Translation:like lost it. So he just take it from his grandfather and his
Translation:grandfather took it from his parents also. This like the land
Translation:has come to him now, from his father, so now he's like, he has
Translation:the connection between him and the land, that he cannot like
Translation:leave it. And he can pay any price in order to not to like
Translation:leave his land. And even if he would go back to live in the
Translation:caves, and if there is any threats on him, he will just
Translation:stay on his land because there is no other way to go.
Hazel:So we also mentioned that this is a firing zone, and I was
Hazel:wondering if you could explain a bit about what that means.
Hazel:Because the people who are listening will be coming
Hazel:internationally they won't necessarily know what are the
Hazel:conditions, what legally does it mean, and what does it really
Hazel:mean for the people living here? So if you can explain a bit
Hazel:about that it would be amazing
Translation:Since the ‘67, when the Israeli occupation first
Translation:occupied the West Bank, and until it reached Masafer Yatta
Translation:in the 80s, they announced Masafer Yatta as a closed
Translation:military zone. And from this, like they used this excuse to,
Translation:to steal more land and expand more settlements. And settlers
Translation:are in, in order to – as one of the tools that the occupation
Translation:uses to harass the Palestinians and make them feel, like, scared
Translation:and fear to lose their lands.
Translation:So since the you know, these like, policy that, you know,
Translation:they've announced Masafer Yatta as a closed military zone, and
Translation:there are people who's living in this area, and they [the Israeli
Translation:occupation] didn't have the right even to announce [the
Translation:military zone as uninhabited] because there are the people who
Translation:are living here. And this is a threat on the people to be
Translation:killed. Because this is a very dangerous thing on the people.
Translation:So this like, what they announced as a closed military
Translation:zone, is an excuse in order to evacuate the Palestinians from
Translation:their lands, from their villages - from their own villages. He's
Translation:like, even imagine that he's saying that, that the village is
Translation:now in 2022. And until now, there is the fighting and the
Translation:eviction, you know. This is like we want to imagine the future
Translation:could be a good future, not a bad future. So he just wants to
Translation:have days that are like those in the past, there is no
Translation:occupation, no harassment, no threats, nothing.
Translation:So he's like, just hoping for all of these violations to stop,
Translation:and for the Israeli occupation forces to go out, and take the
Translation:settlers and the settlements - to take them out. And this what
Translation:he means, you know, I just – he mentioned something and I just
Translation:mentioned from me just to give them the real idea.
Hazel:So is it possible to say a bit more about like, if you
Hazel:remember before the Firing Zone, what it was like growing up
Hazel:here, and could you expand a bit more on what the conditions were
Hazel:like how it felt in those times?
Gassim:[translation of question then answer from Gassim in
Gassim:Arabic
Translation:So he was born in Mufagara village and his
Translation:beautiful moment in his life was when he was a child because
Translation:there was no fear. Nothing to care about. Life is like funny.
Translation:You go to study in Yatta walking like one hour and back. And this
Translation:shows how in the past everything was - you can go wherever you
Translation:want. wherever you can go, and your parents will not be worried
Translation:about you, because there is nothing or any threats on you.
Translation:So, he said like, these are the best days that I have lived in.
Translation:Now, today like, after he has grown up and all of these
Translation:threats came and all of the occupation started to harass the
Translation:Palestinians. Even you know, now that his children now they
Translation:are studying in At-Tuwani village, and even though the
Translation:distance between here and At-Tuwani is just one kilometer.
Translation:And they send their children in the morning and you know, they
Translation:feel the fears and worries about them. You know, they just count
Translation:to ten to take them to the school and to come back, because
Translation:there is no safety, there is settlers - they can attack them
Translation:or they have threats. And with your children you cannot like
Translation:put them anywhere. So like he said like there's a very big
Translation:distance between the past and today.
Hazel:Is it possible to just say like how many children live
Hazel:in the village and you know what it's like for them growing up
Hazel:here? We've met a lot of the kids and they're really amazing,
Hazel:and very funny, and very friendly, they've really
Hazel:welcomed us as guests very very well, and I really thank them
Hazel:for that. I was wondering if you could talk a bit about and what
Hazel:it might be like for them.
Gassim:[translation of question then answer from Gassim in
Gassim:Arabic
Translation:So he said like these children [are] born under
Translation:the risk and under the occupation. And even they said
Translation:when we want to walk them to school sometimes, they send the
Translation:police sometimes, because maybe the settler will meet them in
Translation:the road and they will attack them. So they used to go with
Translation:them to take them to school and back. So their like routine -
Translation:these children like while they're playing up there, when
Translation:they see an army or settler, he just run[s] to his father and he
Translation:says ‘there’s army or settlers, maybe they will do [something
Translation:to] us, they will attack us’. He says ‘no, just don’t worry’.
Translation:So the last thing that I want to add to what is happening. And
Translation:really, as you can say a massacre here, that very big
Translation:huge number of settlers from the illegal outposts of Havat Ma’on
Translation:and Avigail, they gathered and they attacked this village,
Translation:brutally. And the army were with them, even they were like saving
Translation:them, you know, and protecting them. They were having guns,
Translation:they were throwing stones on the houses and there was one child
Translation:that was injured on his head. He was sleeping and there was one
Translation:big stone it was it was like [thrown on] his head. So he was
Translation:hospitalised.
Translation:And even then, there was no justice that day. The cars were
Translation:burned , and the house were destroyed. And after that every
Translation:child here was having a very, very big problems with his
Translation:psychological things. So, he was even after that, when he wanted
Translation:to go, when he saw settler or army, he would just ask his
Translation:father ‘will they do the same thing with what they have done
Translation:the last year?’, or something like that.
Translation:So these like, also the families, they are just taking
Translation:care of the children to like – to get this fear out of them and
Translation:you know, to resist as they resist, during their lives. And
Translation:you know, he just wants his children and the children in the
Translation:community to have their rights as other children in the world.
Translation:That they're having the safety. All of the rights of education
Translation:to go to school safe, not to face the checkpoints, to not
Translation:have the injustice, the attacks. So he just hopes to his children
Translation:to have all their rights as other children in the world.
Hazel:I'm really sorry to hear about the attack. It's
Hazel:absolutely horrible, and especially a child being injured
Hazel:is completely unforgivable and really disgusting. I was
Hazel:wondering if there was anything else that you wanted to share
Hazel:and also, if you wanted to say anything about - about or for -
Hazel:international people coming here about why they should come? And
Hazel:if there's any other message to give to the people who might be
Hazel:listening?
Gassim:[translation of question then answer from Gassim in
Gassim:Arabic]
Gassim:[translation of question then answer from Gassim in Arabic]
Translation:So he's very grateful for the presence here
Translation:and he is very thankful for all the efforts that they do that
Translation:they came to be in solidarity with the people. And for example
Translation:like including he is going to shepherding at least he feels
Translation:some people that are standing with them, that there's still
Translation:some people who really care about that case, the Palestinian
Translation:case, about all the violations that happens against them. And
Translation:even now like just to show how the international presence is
Translation:important is, for example, it happened with them when one time
Translation:is one settler he was going to attack them, but there was
Translation:international people with them. And they said for them ‘come
Translation:tomorrow without these people’ you know as he just want to
Translation:attack them.
Gassim:So we know that Khallet Al-Daba’ is facing eviction at
Gassim:the moment imminently and we're just wondering. if they're
Gassim:evicted does that mean that this village also will be next? Is it
Gassim:that this will then be evicted as well?
Gassim:[translation of question then answer from Gassim in Arabic]
Gassim:[translation of question then answer from Gassim in Arabic]
Translation:So he say, he hope not, to the [eviction of]
Translation:Khallet al-Daba’ village, but he said if they will evict the
Translation:people and demolish everything there they will - they will not
Translation:just on[ly] this village, they will go around all the
Translation:Palestinian villages in Masafer Yatta. So this will be a threat
Translation:on all the people around, in the community, and he hope not to
Translation:happen this thing, and to have a big solidarity from everywhere
Translation:from outside Palestine or inside, to stop all of this
Translation:eviction and ethnic cleansing that the Israeli occupation is
Translation:doing.
Hazel:Shukran, shukran. Hurriya Filistin!