Artwork for podcast Si Yo Fuera una Canción (If I Were a Song)
Marilynn Montaño (Español)
Episode 193rd December 2021 • Si Yo Fuera una Canción (If I Were a Song) • Elisabeth Le Guin
00:00:00 00:52:14

Share Episode

Shownotes

Después de una juventud como “chava de biblioteca,” Marilynn llegó a hacer reportajes con varios periódicos locales; ahora trabaja con Libromobile, actualmente la única librería independiente en Santa Ana. Nos habla de las tensiones que surgen entre pertenecer a una comunidad, y reportar sobre ella, y explora sus esperanzas para el “downtown” de Santa Ana -- área disputada a causa de la gentrificación -- y los proyectos culturales que luchan para mantener una presencia comunitaria en esa zona.

_____________________________________________________

LIBROMOBILE

220 E 4th St #107, Santa Ana, CA 92701

(en el callejón entre la calle 4 y Spurgeon)

Una cooperativa de artes literarias y librería

Abierto los martes-sábado, 12-6, y hasta las 9 de la noche los primeros sábados del mes (ArtWalk)

Instagram: @libromobile  -- Web https://www.libromobile.com/

_____________________________________________________________

CREAR STUDIO 

222 W. 5th Street, Santa Ana, Ca 92701

Una galería y espacio comunitario interdisciplinario gratuito

Abierto los jueves y viernes, 4-7 de la tarde; otras horas por cita

https://linktr.ee/crearstudio

Exposición y guía virtual:

Albert López, “El Baile del Dolar Que Nunca Tuve”

https://www.libromobile.com/bipoc-art-spaces

_________________________________________________________________________

BARRIO WRITERS (ESCRITORXS DE BARRIO) 

Instagram: @barriowriters -- Web https://www.barriowriters.org/

Un programa que ofrece talleres gratis de la escritura creativa a jóvenes en el Condado de Orange, California. Su lema es “Empoderar a lxs adolescentes a través de la escritura creativa.”

Es un programa sin fines de lucro que ofrece talleres de nivel universitario, así como asesoría personal. Lxs participantes trabajan y fortalecen sus habilidades en la lectura, la gramática, la escritura creativa, el pensamiento crítico, y la libertad de expresión a través de las artes culturales. Las sesiones duran una semana e incluyen visitas de escritorxs establecidxs que sirven como modelos para las aspiraciones de lxs jóvenes.

______________________________________________________________________

SAAC, SANTA ANA ARTS COOPERATIVE

17th & Main, Santa Ana

Vivienda de bajo costo para artistas, actualmente con problemas de seguridad (artículo en inglés)

https://www.latimes.com/california/story/2021-10-17/santa-ana-arts-housing-complex-with-price-of-living-in-fear

__________________________________________________________________________

LAS BIBLIOTECAS PÚBLICAS

En México 

Rosa María Fernández de Zamora, “La historia de las bibliotecas en México, un tema olvidado.” https://origin-archive.ifla.org/IV/ifla60/60-ferr.htm

Resumen de información sobre la Red Nacional de Bibliotecas Públicas en México 

https://www.gob.mx/cultura/acciones-y-programas/red-nacional-de-bibliotecas-publicas

La Biblioteca Palafoxiana

https://es.wikipedia.org/wiki/Biblioteca_Palafoxiana

https://www.mexicoescultura.com/recinto/64698/biblioteca-palafoxiana.html

Transcripts

INTRO GENERAL

Saludos y bienvenidxs al episodio más reciente de “Si yo fuera una canción.” Somos un podcast y programa de radio, en donde la gente de Santa Ana, California nos cuenta en sus propias palabras, de las músicas que más le importan.

INTRO PARTICULAR

estra última entrevista para:

INTERVIEW

ELG: Bueno, bienvenida Marilynn. Estoy muy emocionada al estar entrevistándote, y conociéndote un poco mejor a través de esta entrevista. Vamos a comenzar ahora mismo, si te puedes presentarte a los oyentes con tu nombre, y tu edad (si te sientas a gusto) y un poco sobre tu conexión con Santa Ana.

Marilynn: Bueno, mi nombre es Marilynn Montaño, tengo 27 años, nacida y criada en Santa Ana. Y ¿cómo llegué a Santa Ana? Tengo que primero hablar de mis papás, porque ellos migraron desde Puebla, México a Santa Ana, allá por los principios de los 90, a finales de los 80. No sé la fecha exacta. Entonces es por eso por lo que estoy aquí en Santa Ana.

ELG: Eso fue, como lo entiendo yo, una época de mucha migración de México a Santa Ana, digo, muchas de lxs entrevistadxs que hemos tenido en el podcast que tienen aproximadamente tu edad, sus papás vinieron en aquellos tiempos.

Marilynn: Sí, y todavía me hace falta conocer más de la historia personal de ellos, de los tiempos antes de que nací, porque me interesa saber de eso. Pero cuando alguien me pregunta de dónde soy, siempre digo "Santa Ana," pero siempre me gusta reconocer a ellxs, porque sin ellxs no estaría aquí. Entonces...

ELG: Claro, Es verdad para todxs, con todxs nuestrxs papás, de donde sea que estén. Entonces, Marilynn, cuéntanos un poco del trabajo que haces ahorita. Todavía vives en Santa Ana, donde creciste. ¿Cuál es tu contribución a nuestra comunidad?

Fundamental High School en el:

ELG: Claro. Todavía me pregunto lo mismo. Y ¡este año cumplo 65!

Marilynn: Sí, sí, sí. Y está bien preguntarte eso, ¿no? Yo creo.

ELG: Espero que sí.

Marilynn: Sí, mis papás esperaban que yo fuera una maestra o abogado o doctora, porque para ellos eso significaba como "Ah, estabilidad económica."

ELG: Ah, sí.

Marilynn: Pero para mí eso no es... No es lo que yo quería realmente. Y entonces, en el primer año de la prepa, de hecho me acuerdo de una clase de inglés. La maestra nos estaba pasando una hoja de registro para una clase del periodismo. Yo estaba como "Ok, vamos a hacerlo." Entonces, entrando en el segundo año de la prepa, me ingresé a la clase del periodismo y quiero decir que estudiando el periodismo todo el tiempo que iba a la prepa. Creo que fue una de las cosas que me daba como la esperanza para ir a la prepa, porque realmente no me interesaba lo que mi escuela ofrecía. No tenía muchos programas, como no tenía estudios étnicos en ese entonces. Digo, ahora hay más impulso para los estudios étnicos, ¿cierto? Sí, sí... Pero en esos tiempos no había.

Y no me sentía como... Me costaba trabajo concentrarme. No era como una estudiante que sacaba notas de "A-plus." Yo sacaba como C y D. Pero tenía las palabras, estaban dentro de mí, tan solo que no sabía cómo expresarlas o como... Sabía que quería decir algo, porque estaban muchas cosas en mi alrededor y yo estaba como tan enojada al mismo tiempo. "¿Cómo -- cómo expreso todo eso? Entonces el periodismo era como una salida para mí en ese tiempo, para expresarlo, para aprender cómo expresarlo.

ELG: Sí. Digo, lo entiendo, que la programación de tu escuela no era tan adecuada para niñxs como tú. Pero es tan bueno que había por lo menos aquella cosa, ¿verdad?

Marilynn: Sí, entonces tenía esto mientras iba a la secundaria, pero después de la escuela, en esos años yo ya frecuentaba las bibliotecas. Ellas para mí eran como un otro lugar seguro. Como un segundo hogar.

ELG: Sí, sí.

Marilynn: Así que me uní al Club Teen Space, Espacio para Jóvenes, que la Biblioteca Pública de Santa Ana ofrecía y que también ofrecían en la rama de Newhope. Así podía conocer a otras personas de mi edad en aquel tiempo. Yo era muy tímida en ese entonces. Si le preguntas a cualquier persona que me conocía en aquellos tiempos, te diría que yo era muy tímida. Yo era una persona a la cual, pues... No me gustaba salir a la calle, aunque fuera para ir al supermercado, estaba acostumbrada a estar adentro, y ahí es donde quería estar. Era, sí, eso era mucho para mí.

ELG: Sabes, antes de que continuemos, me gustaría tan solo reconocer la Biblioteca de Santa Ana. De hecho, uno de lxs miembrxs del equipo de producción de este podcast, Laura Díaz, también creció con Teen Space. Creo que ella iba a la biblioteca del centro ciudad.

Marilynn: Ah, ¡qué bien!

ELG: Y digo, mientras más conozco el trabajo que la Biblioteca de Santa Ana hace para esta comunidad, más veo que es muy importante y profundo. Me alegra mucho que lo mencionaste.

Marilynn: Sí, pues lo tengo que hacer porque es una parte de mis raíces, ¿no?

ELG: Pues sí.

Marilynn: Y como que estábamos hablando de eso, yo quiero saludar a todos lxs bibliotecarixs que están ahí ayudando, en que ayudaron a criarme, y que siguen siendo mis amigas. Zulma Zepeda, a quien conocí en la biblioteca pública ahí en Santa Ana, la Central, y es muy importante para mí. Ya no está con la biblioteca de Santa Ana, está con otra biblioteca en el Condado de Orange, pero fue ella quien me ayudó a -- me regaló un libro de Gloria Anzaldúa.

ELG: ¡Órale!

Marilynn: Y todavía lo tengo. Es una de mis posesiones más preciadas. Está firmado! Y ella estaba como, "Mira, te traje este libro, y está firmado." Y ella, como una bibliotecaria debe, le puso plástico. ¡Y lo tengo! Entonces, si algún día hay un incendio o algo, ¡lo agarraría! Entonces, sí... Sí.

ELG: ¿Cuál libro fue? ¿Cuál?

Marilynn: "Esta puente, mi espalda."

ELG: Ah, sí, sí, sí. ¡Guau! Una cosa atrevida y a la vez apropiada que regalar a una adolescente, ¿no?

nto de Mujeres de Maíz en el:

[ ------]

[------]

ELG: Eso sí. Pues me alegra mucho que surgiera este tema. Qué buena manera de empezar una entrevista, sabes, hablando de la importancia de las bibliotecas, y la importancia de estos espacios seguros, donde se encuentra todo tipo de información, y esas personas geniales que son lxs bibliotecarixs. Y no se habla lo suficiente, ¡no reciben elogios suficientes! Entonces estoy muy feliz de que lo hayas mencionado.

Marilynn: Sí.

______________________________________

ENCARTE #1: Las bibliotecas públicas

ELG: El conocimiento es poder, como nos demuestra la historia de las bibliotecas. Hasta el s. xix, las bibliotecas eran colecciones privada en manos de los poderosos, o bien ligadas por instituciones podersoas con la Iglesia. El alfabetismo era un índice fiable de la riqueza e influencia social. Aún hoy en día está estrechamente conectado con el bienestar económico.

s bibliotecas. Así es que en:

Aquí en Estados Unidos, las primeras bibiotecas públicas y gratuitas se establecieron en Nueva Inglaterra en el s, XVIII, donde el alfabetismo era probablemente un 50%--pero otra vez estamos hablando solamente de los hombres blancos. Hay pocos reconocimientos más llamativos del poder del conocimiento y alfabetismo, que el hecho de que las personas esclavizadas tenían prohibido aprender la lectura y la escritura.

lento en México, donde hasta:

Claro que ninguna biblioteca es realmente gratuita; en EE UU reciben apoyo de los gobiernos locales y municipales, mientras en México forman parte de un sistema federal. Y no es casual que son un modelo sin fines de lucro. Los beneficios de la bibliotecas no son fáciles de cuantificar, pero tienden a promover la igualdad social sobre la ganancia individual.

La historia de Marilynn es parecida a otras que he escuchado, en que jóvenes hablan de espacios tranquilos en donde podían encontrar apoyo positivo, asi como caminos hacia futuros dignos. En mi opinión, las bibliotecas públicas son puntos clave de la sociedad civil, y se deberían numerar entre las instituciones más nobles que todavía nos quedan.

______________________________________

ELG: Bueno, adelantemos un poquito. Cuéntanos cómo esto te ha llevado a lo que haces hoy en día para ganarte la vida. Pero también, pues, el trabajo no pagado, que también importa, claro.

Marilynn: Bueno, sí, sí. Entonces, sabes, empezaba a conocer a otras personas en la comunidad a través de la Biblioteca Pública de Santa Ana, y ahí es donde me enteré de Barrio Writers, o Escritores del Barrio, un programa de escritura creativa que se ofrece todos los veranos y que ha existido que, creo que más de 13 años. Y si es la primera vez que has oído hablar de Barrio Writers, ¡investígalo! Todavía sigue. Yo sabía de Barrio Writers gracias a la Biblioteca Pública de Santa Ana, y es ahí donde tuve la oportunidad de conocer a otras personas en la comunidad. Y como que en aquel tiempo Barrio Writers estaba acogido por el Centro Cultural de México, así podía conocer a la gente de la comunidad de ese espacio. Y conocí a personas de Raíz, que ahora se llama Resilience Orange County. Conocí a personas de Latina Breath of Fire, Elvia Susana Rubalcaba, quien todavía hace teatro y poesía; y a Sara Guerrero y toda la gente. Entonces, adelantando al último año de la secundaria, empecé a hacer prácticas de periodismo. De hecho, yo fui la segunda estudiante del distrito escolar de Santa Ana en hacer una práctica en el Orange County Register, porque en esos tiempos no teníamos un programa así. Entonces sí, en ese tiempo yo estaba diciéndome, como, "Voy a hacer el periodismo, ¿no?"

ELG: Mm-hmm.

Marilynn: En esos tiempos me preguntaba como, "¿Quién? ¿A quién pregunto sobre cómo ser periodista?" Había esas conexiones, y de hecho me dirigieron a conocer a Teresa Cisneros en el Orange County Register en aquel tiempo. Y entonces ella se volvió mi mentora; y también Ron González en ese tiempo. Y de ahí me preguntaba "¿De qué hago reportajes? ¿Qué está pasando en Santa Ana?" Y en ese entonces quería enfocarme en las artes y cultura. Así que me acuerdo de que le preguntaría a unx artista local si le podía entrevistar, y nos reuniríamos en el Café Calacas -- o tan solo Calacas, en aquel tiempo -- ya no está ahí. Pero me acuerdo de que ahí fue donde les diría a la gente que quería ser entrevistada, que nos reuniéramos, e iríamos a hablar, y pues, yo tendría mi libreta y haríamos la entrevista. Y después del Register, me fui a la "Voice of OC.". Era una práctica muy, muy corta. Ellos también son locales. Y luego me fui al OC Weekly, cuando estaban en el Red Hill. Todas tienen una historia única, pero disfrutaba mucho de mi tiempo con el OC Weekly. Creo que hice un reportaje sobre el OC Dream Team. Ellos tuvieron un evento, y escribí un reportaje... Pero también me estaba involucrando cada vez más en mi comunidad. Pero, es que como periodista, o sea para el periodismo, es como no puedes involucrarte mucho si estás haciendo un reportaje, o... No sé, es como una mezcla, ¿no?

ELG: Sí.

Marilynn: Entonces yo sí tuve que tomar una decisión y entonces decidí, "Quiero estar involucrada con mi comunidad." Pero al mismo tiempo, mientras intentaba, mientras decidía hacer eso, aún así personas de mi comunidad como que me habían visto con mentores, o que estaba haciendo el periodismo y están como, "¿Será ella de fiar?" ¿Sabes? --Y eso me dolió.

ELG: Sí... Sabes, creo que indicas algo muy interesante ahí y quiero ver si lo puedo articular un poco más porque... Sí, digo, las periodistas deben ser, pues objetivxs, es la palabra ¿no?

Marilynn: Sí.

ELG: Siempre tienes que estar, como, manteniendo un poco de distancia, como observando lo que pasa. Y sabes, e pregunto qué tan realista es eso. Creo que la idea de que podemos de alguna manera estar libre de prejuicio, pues, lo dudo. --Pues por favor, sigue, porque me interesa saber cómo has podido cerrar esa brecha, o como podrías estar trabajando para cerrarla, entre ser supuestamente objetiva y ser genuina sobre dónde estás y en qué crees.

Marilynn: Bueno, creo que eso también se metía con mi salud mental, porque me puso en un lugar de preguntarme como, "¿Soy confiable?" Y eso pesa. Verdaderamente quería reportar sobre lo que estaba pasando. Y sabes, para mí más me importaban las artes y la cultura. No creo que hayan reportajes suficientes sobre lo que pasa en nuestra comunidad. Pero también me decía, "Pero soy parte de mi comunidad también, y además una artista, ¿no?" Entonces yo estaba como muy incierta, o no quería decir incierta, pero yo siempre me encontraba entre esas dos cosas.

ELG: Es muy, muy complicado. Estoy de acuerdo. Entonces, Marilynn, ¿qué es lo que haces ahora? Me encantaría platicar un rato sobre el lugar donde trabajas ahora y lo que ustedes hacen para la comunidad.

Marilynn: Entonces ahorita soy gerente de una librería, coordinadora de eventos y más, en Libromobile. Somos una cooperativa de artes y una galería de arte cooperativa.

Estamos ubicadxs en la Calle Cuatro, en el centro de Santa Ana, en el callejón entre la Cuarta y Spurgeon, y estamos abiertos los martes a sábados de 12 a 6. Siempre estamos abiertos virtualmente en nuestro sitio web, Libromobile.com.

ELG: Genial. Sí, siempre ponemos enlaces a los sitios web y recursos comunitarios que mencionan nuestros entrevistadxs, entonces esto le pondremos en nuestro sitio cuando se lanza tu episodio.

Marilynn: Mm, gracias.

ELG: Pues ¡qué genial! Y ¿ustedes también tienen una galería?

Marilynn: Sí. Entonces Crear Studio, Estudio Crear, es una galería de arte de artistas BIPOC o personas negras, indígenas o de color. Y es parte del Libromobile. Así que, si apoyas la librería, ¡también estás apoyando a tu galería de arte! El Condado de Orange cuenta con muchas galerías de arte, y son mayormente -- la mayoría de ellas, pues, dan espacio a lxs artistas blancxs, y no a la gente BIPOC no les otorgan un espacio a sus galerías, ¿verdad? Esta gente quizás tan solo trabaja por la galería, o entre bastidores, ¿no? Pero --

ELG: Sí, sí... Cuando tienes a una comunidad que está vulnerable en algún sentido o está en peligro -- que creo que sí se puede decir de la comunidad BIPOC aquí en Santa Ana, tal como en muchos otros lugares de Estados Unidos --es tan importante conseguir el reconocimiento y apoyo de las organizaciones establecidas, pero suelen ser dirigidas por gente blanca.

Marilynn: Sí.

ELG: Y al mismo tiempo es igual de importante resistir y rechazarlas. Y rara es la organización establecida que pueda acomodar todo eso.

Pero ¡ahora estamos aquí el:

ELG: Pues ahora me gustaría seguir adelante y hablar de la música. Porque llevamos 32 minutos platicando y ¡todavía no hemos hablado de ninguna música! Y la música es una de esas cosas, digo, que nos puede avanzar y unir, donde las palabras quizás nos separen. Y esa es una de las razones por la cual existe este podcast. Entonces -- escogiste música tan padre. La música que seleccionaste me hace súper, súper feliz, en dos sentidos muy distintos, porque las dos canciones son de verdad muy diferentes, la una a la otra. Entonces vamos a comenzar con la primera, claro, que escogiste para representar de dónde vienes. Y bueno. ¿Te gustaría contarnos un poco sobre esa selección?

Marilynn: Sí, bueno, yo escogí la canción "Mija," por Vel The Wonder. Cuando salió esta canción me acuerdo... Yo sé cuándo me gusta una canción la pongo tantas veces que al final me canso de ella. Y entonces, la ponía esta canción, probablemente en camino al trabajo y en camino a casa, tantas veces cuando, o sea el tiempo me permitiera escucharla. ¡Tanto la amaba cuando salió! Entonces "Mija," pues oigo a "mija" en mi casa, es lo que me llama mi papá, y es muy cariñoso. Y esta canción, sabes, al escoger una canción para representar de donde vengo, eso para mí siempre es como, es tan fácil decir, "Santa Ana," ¿no? Pero luego también hay muchas, muchos matices dentro de eso. Mis papás, pero sobre todo mi papá, tengo una -- ahora como mujer de 27 años, tengo una relación complicada con mi propio padre.

ELG: Pues vamos a escucharla.

Marilynn: Si.

_______________________________________

CLIP DE MÚSICA #1: Vel the Wonder, “Mija”

_______________________________________

ELG: Creo que es el hip hop más relajado que he escuchado.

Marilynn: Es cierto.

ELG: Es como me hace respirar más despacio, ¿sabes? Es tan relajado... Y sabes, el mensaje es bastante fuerte. Uno puede imaginar estas mismas palabras saliendo de una manera mucho más intensa. Entonces, ¿qué opinas, Marilynn, sobre el hecho de que es tan, pues musicalmente el ritmo es taaaan relajado?

Marilynn: Pues, esta canción sirve como recuerdo. Bueno, me lleva hasta el kínder. Porque me acuerdo de que estaba escogiendo la ropa que iba a llevar para el primer día del kinder. Me recuerda de eso.

Mis papás estaban en el cuarto y yo estaba tratando de escoger mi ropa y puse algunas cosas que no coincidían para nada, y ellas decían como, "¡Ah, sí!" O sea, me apoyaban. Y me decían, "Si te gusta, ándale." Todavía me apoyan mucho mis papás.

ELG: Aww, sí.

Marilynn: Entonces eso para mí, o sea, mi papá siempre me dice, "Mija," y que me ponga las pilas. Sí, entonces esta canción es muy... Sí, es relajante. Es un recuerdo de algo, sí.

ELG: Y yo creo que cuando estamos relajadxs, mejor recordamos las cosas, ¿no? Como cuando yo estoy estresada demasiado apurada, mi capacidad para recordar ¡no vale ni mierda! [las dos se ríen] No recuerdo nada. Es como me olvido aún de las cosas ordinarias. Pero bueno, la canción crea un ambiente en lo cual te puedes relajar, así que, pues, compartiste una memoria que viene desde el kinder. Tenías ¿qué? ¿Cinco años?

Marilynn: Sí.

ELG: -- Pero aún así hay un fuerte mensaje. Ella dice, "Vas a aprender de todos mis errores. Y eso es cierto. Digo, sí aprendemos de los errores de nuestrxs padres. Y a veces, como dices, las relaciones se complican con el tiempo. Pero eso es parte del proceso de aprendizaje, o por lo menos así lo veo yo.

Marilynn: Sí... Y luego [los] cometes tú, de hecho, pues, aprendo de mis propios errores también, ¿sabes?

ELG: Es cierto.

Marilynn: Sí, y luego también piensan como Vel the Wonder dice, "Eres primera, hija." Pero... Porque yo soy la primera hija. ¡Soy la única hija! Tengo hermanos menores, pero creciendo, siendo la única hija, vives los pros y los contras, especialmente cuando eres la mayor primera.

ELG: Pues yo soy la primera entre mis hermanxs también. Entonces creo que yo -- sí, eso es todo un asunto muy interesante, y claro, pues tus papás no tenían nada de práctica antes de ti.

Marilynn: Pues no.

ELG: Entonces estaban aprendiendo. Estaban en un árduo proceso de aprendizaje contigo. Es más o menos inevitable, creo. Sí. Y sí, es un peso muy particular que cargan lxs primerxs hijxs. Bueno... Qué canción más bella. Y la forma de que evoca el pasado, creo, con crear ese espacio abierto con su lento ritmo y la línea de trompeta, muy "down tempo" y todo. No había oído hablar de esta artista. Es muy interesante, por ejemplo, no tiene ninguna presencia en Wikipedia, que es como la Biblia de investigación sobre lxs artistas desconocidxs. Pero ella es suficientemente, yo diría, underground, que su presencia es más bien en las redes sociales.

Marilynn: Nunca la he conocido personalmente, o sea, si un día la conociera sería genial. Pero su música, sus álbumes, el video para "Mija"... Hizo una colaboración con una marca de moda. Creo que se llamaba "Bonita." Pero el video para "Mija" es como... La producción y la ejecución y todo es como me gusta volver a verlo de vez en cuando también.

ELG: Es un video muy hermoso, hermoso y muy, muy ingenioso en la forma de que está compuesto. Todo tiene un sentimiento "retro," como la vibra "cool" del jazz de la canción se traduce a lo visual en muchas formas ingeniosas. Sí, es muy bonito.

Marilynn: Sí. Entonces, elogios a Vel the Wonder y todo el equipo, me imagino, sabes, lxs músicos independientes quienes no reciben mucho crédito por lo que hacen, no solamente su música, pero todo lo que va detrás de ella.

ELG: Si.

Marilynn: No sé cuánto costó ni nada, pero es ... La producción habla por sí misma.

ELG: Sí, todo fue muy bien pensado y muy, muy hermoso. Estoy de acuerdo.

_______________________________________

ENCARTE #2: Vel the Wonder

_______________________________________

Bueno, quiero pasar como directamente a la próxima canción, mientras todavía tenemos la de Vel the Wonder en el oído, porque ¡el contraste es tan intenso! Y después, quiero hablar de este contraste en tu vida. Entonces -- escuchemos los Downtown Boys, "I'm enough/I want more. O bien: "Soy suficiente/Quiero más." Vamos.

_______________________________________

MUSIC CLIP #2: Downtown Boys, “I’m Enough/I Want More”

_______________________________________

ELG: Bueno, Marilynn, cuéntame de cómo entró esta canción en tu vida.

Marilynn: Sí, pues es interesante, porque no sabía de este grupo hasta que alguien con quien estaba un tiempo, hace un tiempo estaba en una relación de largo plazo, me introdujo esta canción, o bien las canciones del grupo, pues. Y de ahí, sabes, yo era como, "¡Me encanta este grupo!" Y ahora estoy como, cuando necesito un poco de -- no sólo tranquilidad, no sólo recordatorios, [sino] pues, ánimos, energía para lo que sea que voy a hacer, escucho a una de las canciones de Downtown Boys. ¡Aquí tienes una banda de Rhode Island empoderando a una mujer de 27 años de Santa Ana, California!

ELG: Eso es. [riéndose] Pues hasta donde sé, son un grupo multiétnico y algo bilingüe, ¿no?

Marilynn: Sí.

ELG: Y pues sí, noté eso de Rhode Island y también me dije, "¿Qué?" Pero sabes, vienes de donde vienes, ¿no? Pero llegar a esta, no sé, es como si... Esta música es tan enérgica. De verdad, ¡no podría ser más diferente de tu primera canción!

Marilynn: [se ríe] Y me acuerdo porque la persona que me introdujo a esta banda me decía, "Esto me recuerda de ti." Y bueno, en ese momento me parecía interesante, pero ahora estoy como, "¡Pues sí!" Porque están, estaba tratando de escoger cuál canción de Downtown Boys... Vacilaba entre "I'm enough/I want More," Es decir, "Soy suficiente/quiero más," Y "Wave of History," "Onda de historia," que es otra muy buena. Pero con "I'm enough/I want More" creo que realmente habla de mí, yo... Sabes, he pasado por agotamiento conmigo misma. Y he pasado por la rabia, pero todavía estoy tratando de, pues, de sobrevivir. Y ¿cómo lo hago para que mi rabia sea usada en un orden más productiva? --O tal vez ¡no! Sabes, este mundo es tan obsesionado con la productividad todo el tiempo. Pero entonces, como... ¿cómo procesar los sentimientos propios? Sé que le hace incómodo a la gente ver a una persona tan enojada como yo, y siempre me dicen que me calle, o que "No lo hagas así," o sabes, que reprima el enojo. Pero he estado tan enojada. Y todavía estoy enojada, ¿sabes? Entonces esta canción habla de eso.

ELG: Entiendo. Y sabes, no se me escapa que la cantante principal es una mujer. Y además es una mujer que sabe gritar. Y digo de verdad, o sea, técnicamente es como gritar, gritar como hace ella, por la canción entera -- y dura más que tres minutos -- Digo, yo no podría hacer eso. Empezaría a toser, se me cerraría la garganta. Quiero decir, es una técnica que se tiene que aprender.

Marilynn: Sí.

ELG: Unx buenx cantante de punk sabe cómo hacer eso. Y escuchar a una mujer gritar con rabia durante tres minutos es algo muy poderoso. ¿Sabes? Porque, pues voy al aspecto de género aquí. Pienso en eso, más que nada porque se halla en varias culturas. Es decir, la forma en que a ti te criaron, la forma en que a mí me criaron, que eran bien distintas, por cierto, así como en muchas formas de crianza, las mujeres deben quedarse calladas.

Marilynn: Sí.

ELG: Y nos afecta a todos. Y esa chica, cómo se llama? Victoria Ruiz.

Marilynn: Victoria, sí.

ELG: Ella dice en efecto, "No, para nada. Voy a gritar y ustedes me van a escuchar." Y lo hace tan bien, ¿sabes? Es como, cuando escuchaba esta canción pensé, "Esta es como música punk muy atractiva." Y luego pensé, "Pero creo que la música punk no debe ser atractiva."[las dos se ríen]

_______________________________________

ENCARTE #3: Downtown Boys

Boys se formó como banda en:

“Lxs Downtown Boys mantienen una conciencia aguda de la aumentada visibilidad y credibilidad que les ha llegado, al firmar un contrato con un conglomerado mediático corporativo como Sub-Pop. Están dedicadxs a usar esta plataforma como altavoz para la música de protesta, amplificando y llamando atención a las voces Chicana, queer, y latinx en el mundo demasiado blanqueado de la música rock.”

Su comentario invita la cuestión de la correlación, sumamente problemática en la cultura estadounidense, entre lo de “tener una voz,” y lo de tener el dinero. Es fácil, denunciar a lxs artistas por haberse vendido, y varixs sí lo han hecho; por otro lado, lxs Downtown Boys no van a alcanzar mejor sus metas a través de mantenerse en la oscuridad y abandonar la altavoz. (¡Si fuera que Victoria Ruíz necesitaba altavoz!)

______________________________________

Marilynn: Sí, bueno, está intentando mandar un mensaje, ¿no? Como por ejemplo una vivienda para personas de bajos ingresos, porque todavía, hasta hoy en día, hay artistas en nuestra comunidad que afrontan problemas. Yo personalmente tengo problemas con la vivienda, también mi familia. Sé que también tantas otras personas -- y les ves todavía manifestando en la calle, o tratando según su propia manera de educar a la gente sobre la inseguridad de vivienda. Yo personalmente ya no estoy ahí manifestando tanto como antes, porque con eso me llegó el agotamiento.

ELG: Pues sí, y hay muchas maneras diferentes de hacer ese trabajo. Bueno, estar en la calle, cantando, tocando tambores, es súper importante, pero no es la única manera. Y sabes, me gusta que estés hablando de la vivienda porque el asunto ha sido enorme en Santa Ana en tiempos muy recientes. Hace muy poco tiempo, el Ayuntamiento, por fin, y de mala gana, por fin votaron a favor del control de renta, que es un gran logro. Y ahora, claro, hay oposición de la Apartment Owners' Association, la Asociación de Dueños de Departamentos. Eso significa que, pues, habrá que luchar más, para asegurar que el dinero no prevalezca contra las necesidades de la gente que no tiene dinero. Así que es un asunto muy presente en nuestra comunidad. Santa Ana no es nada única en este sentido, pero es especialmente evidente aquí, creo, porque la distinción entre lxs que tienen y lxs que no, es extremadamente visible en esta comunidad. Y pues, no puedes pretender que no está. Y sí: gritar en la calle literalmente como Victoria Ruiz, si se puede hacerlo, eso es importante,

Marilynn: Sí, muy importante,

ELG: Muy importante. Pero -- y lo digo de nuevo -- no es la única manera. Y hay formas de gritar sin gritar físicamente. Y sabes, creo que dirigir una librería comunitaria, ejecutar un podcast comunitario, esas también son contribuciones. Y la cosa más importante es que todxs nos juntamos y reconocemos las contribuciones de cada unx para hacer a esta ciudad y al mundo más habitable para todxs.

Marilynn: Sí, y por eso ya estamos hablando del Libromobile. Libromobile es muy interesante también, porque estamos en el centro, tratando de quedarnos, como las tiendas de quinceañera. Están tratando de sobrevivir, ¿no? Por ejemplo, el traje que usaba Albert López para su exhibición, ¿en donde compró su traje? En una tienda de novias local del centro, una tienda latinx, ¿sabes?

Se me hace tan interesante. Voy a trabajar a la librería, y estoy sacando los letreros para preparar para el día, para que la gente pueda ver los letreros, porque estamos en el callejón. Pero mientras que voy pasando, estamos -- está cerca del parque infantil en La Michoacana, donde antes estaba el carrusel. Siempre paso por ahí, pero ¡ahí también he protestado con otrxs miembrxs de la comunidad! Y ahora aquí estoy sacando letreros, ¿no? Y lo tomo como, yo, estando en la librería y la existencia de la librería, estamos viviendo, estamos luchando contra la gentrificación, ¿sabes? Quizás a muchas personas eso no sea una forma de luchar, pero para nosotrxs es como, pues, somos la única librería en Santa Ana. ¡Si metes "librería" y "Santa Ana" en Google nos vas a encontrar! Estamos tratando de quedarnos, y ¡de mandar al carajo a la gentrificación! [las dos se ríen] Es decir, ¡estamos aquí! Y si entras, o sea, todos los libros en los estantes, no es como tu típico Barnes y Noble, o sea, lo que vas a ver es, pues hacemos, nos hacemos cargo de tener una cierta selección de libros. Priorizamos autores negrxs, indígenas y personas de color. Tenemos de todo, desde la poesía, literatura infantil, autobiografías, libros no-ficción, colección especial... Siempre procuramos crecer, y la gente visita nuestra tienda y luego vuelven a sus casa, como con Isabel Allende o sabes, Gabriel García Márquez, o autores locales. Tenemos un estante entero dedicado a lxs autores locales. Entonces.

ELG: Genial, es genial. ¿Sabes? Voy a conectar esto con algunas letras de la canción. Ella dice al final -- está gritando claro, pero dice --Yes, that's mine, yes, that's ours, yes, yes, yes, yes, yes, yes!" O sea, "Sí, eso es mío, eso es de nosotrxs. Sí, sí, sí, sí." Y ¿sabes? Es como un mensaje muy positivo, muy fuerte, positivo, que tiene allí. Y eso es lo que escucho en tu voz cuando hables de la librería. Es que, sí eso es mío, eso es nuestro, pertenece a nosotrxs, podemos hacerlo. -- Y en armar la librería, eso es lo que estás haciendo.

Marilynn: Sí. Entonces, entre semana estoy ayudando a otras personas, he estado entrenando a otrxs que trabajan en la librería, y acomodando libros, o haciendo el inventario o ayudando a organizar los eventos. Y espero que eso continúa porque no es tan solo una librería. ¿Sabes? Antes de que acabemos, tengo que mencionar la fundadora de la librería Sara Rafael García. Es artista local, y es autora de "Las niñas," y "Santa Ana's Fairy Tales," o "Cuentos de hadas de Santa Ana." Y te puedo dar los enlaces porque ella también toca en el tema de la gentrificación y la vivienda en sus cuentos. Pero si no fuera por Sara y otras personas que he conocido en camino, como David López de la Biblioteca -- otro bibliotecario que estoy mencionando -- Es gente como esa que me recuerda como -- bueno, "Sé enojada," pero también, pues, "¡Pónganlo en la página!" O sea, "¡Publica un libro!" Llevo tanto tiempo tratando de terminar mi libro de poesía.

ELG: Claro, claro. Bueno, esto es buenísimo punto en que acabar la entrevista. Si, como que: "¡Sácalo!" Deja que tu luz brille, que tus palabras brillen. Y yo realmente espero para ti, Marilynn que salga es ese libro de poesía. Estaré en la fila para comprarlo cuando sucede! Eso es muy emocionante. Y si, es... Y luego, esta canción. Hombre.

Marilynn: Te da energía, cierto? Para --

ELG: Te da energía en la manera más positiva, más adrenalizada. Y es como, "¡Si. Si, si, vámonos!"

Marilynn: Sí. Se me he ido desde, o sea, lo relajante, hasta como, sabes, "¡Vamos a echarle ganas!" Es que tenemos cosas que hacer.

ELG: Creo que sí. Si las tenemos. Todxs tenemos tanto que hacer, y es bueno tener unos himnos buenísimos para recordarnos cómo seguir adelante, ¿sabes?

Marilynn: Gracias por -- Te quiero agradecer por tenerme aquí, a todxs, pues, involucradxs en este proyecto. Yo, sabes, estamos reconectando, cierto, porque sé que nos hemos visto en eventos comunitarios en el pasado, pero ahora estamos reconectando.

ELG: Yo sé, es bonito. Era bonito, ver a tu cara brevemente en el Zoom antes de que cerraba el video, porque era como, "¡Oh, sí, me acuerdo de esa cara!"

Entonces sí, es muy lindo reconectarnos. Y sabes, te deseo muchas reconexiones más en el futuro. Es... me parece que hay espacio por un poco de eso. Y creo que mientras todxs aprendemos juntxs cómo construir comunidad, pues la reconexión es parte de eso.

Marilynn: Y gracias a Zo, por ponerme en tu lista y hacer posible que estemos aquí ahora.

ELG: Sí. La Zoë es -- esa chica va a cambiar el mundo.

Marilynn: Sí.

ELG: Sin duda. Es una persona que sabe hacer las cosas. Entonces, sí, bueno. Gracias Marilyn, muchas gracias. Fue una entrevista hermosa y ya voy a dejar de grabar aquí.

OUTRO

¿Quisieran saber más?

En nuestro sitio Web, siyofuera.org, pueden encontrar transcripciones completas en ambas lenguas de cad entrevistaa; nuestro Blog, donde indagamos más en los asuntos históricos, culturales, y políticos que surgen en torno a cada canción; enlaces para oyentes que quisieran investigar un tema más a fondo; y unos imágenes muy chidos. Encontrarán un playlist con todas las canciones de todas las entrevistas hasta la fecha, así como otro playlist elegido por nuestro equipo.

¡Esperamos sus comentarios o preguntas! Contáctennos en nuestro sitio Web, siyofuera.org, o bien pueden participar en la conversación “Si yo fuera” a través de los medios sociales. Estamos en FeisBuk e Instagram. Y, pues, también hay el modo antiguo, de boca en boca. Si les gusta nuestro show, por favor digan a sus amigxs y familiares que lo escuchen. Y por favor, suscríbanse, a través de su plataforma de podcast preferida. Les traeremos una nueva entrevista cada dos semanas, los viernes por la mañana.

Julia Alanis, Cynthia Marcel De La Torre, y Wesley McClintock son nuestros soniderxs; Zoë Broussard y Laura Díaz manejan la mercadotecnia; David Castañeda es Investigador de Música; Jen Orenstein traduce las entrevistas entre español e inglés; y Deyaneira García y Alex Dolven facilitan la producción. Somos una entidad sin fines de lucro, actualmente y agradecidamente apoyada por una beca desde la Fundación John Simon Guggenheim, así como fondos desde el Programa de Becas de Facultad de la Universidad de California, Los Angeles, y de la Escuela de Música Herb Alpert en la misma Universidad.

Por ahora, y hasta la próxima entrevista--¡que sigan escuchando unxs a otrxs! Soy Elisabeth Le Guin, y están escuchando, “Si yo fuera una canción.”

Links

Chapters