{"href":"http://player.captivate.fm/services/oembed?url=http%3A%2F%2Fplayer.captivate.fm%2Fepisode%2F9159dd3e-cdae-4ec7-b27e-93e3b31240ea","version":"1.0","provider_name":"Captivate.FM","provider_url":"https://www.captivate.fm","width":600,"height":200,"type":"rich","html":"<iframe style=\"width: 100%; height: 200px;\" title=\"Episode 32: Book Translator Michelle Deeter\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allow=\"clipboard-write\" seamless src=\"http://player.captivate.fm/episode/9159dd3e-cdae-4ec7-b27e-93e3b31240ea\"></iframe>","title":"Episode 32: Book Translator Michelle Deeter","description":"Enter for a chance to win \"The Untouched Crime\" by Zijin Chen, translated by Michelle Deeter: https://hybridpubscout.com/giveaways/win-untouched-crime/\n\nChinese to English translator and interpreter Michelle Deeter joins us for an episode about the world of literature in translation, during which we learn about Amazon Crossing\u2014an imprint that Amazon uses for good rather than for evil\u2014as well as translation slams, which are kind of like poetry slams with less pretension. We talk about the different ways that book translators find work, how Americanizing a novel sometimes means just adding more beer, and how a translator\u2019s role fits into the long and arduous publishing process. \nPlease rate and review us on whatever podcast platform you happen to use. \nAnd follow us on\u2014\nOur website: hybridpubscout.com/episode-32-book-translator-michelle-deeter\nFacebook: www.facebook.com/hybridpubscout/\nTwitter: twitter.com/hybridpubscout\nInstagram: https://www.instagram.com/hybridpubscoutpod/\nOur newsletter: eepurl.com/gfajR9","thumbnail_width":300,"thumbnail_height":300,"thumbnail_url":"https://artwork.captivate.fm/35cc329b-d1f9-4edb-82e1-02cef71b884d/avatars-000506036508-o7577i-original.jpg"}