Artwork for podcast Poder aprender
#113 - Josh Goldsmith: traducción e interpretación en la era de la IA, aprendizaje personalizado y criterio humano
Episode 11330th March 2026 • Poder aprender • Walter Freiberg
00:00:00 00:47:55

Share Episode

Shownotes

En esta conversación hablamos con Josh Goldsmith —traductor, intérprete y educador de idiomas— sobre inteligencia artificial, aprendizaje de idiomas y preparación profesional en el mundo de la traducción y la interpretación. También exploramos cómo usar nuevas herramientas sin perder el criterio, la ética ni la calidad humana del trabajo. ¿Cuál es la mayor oportunidad que ofrece hoy la inteligencia artificial para traductores e intérpretes? ¿Cómo puede ayudarnos a personalizar y enriquecer el aprendizaje de idiomas? ¿Qué riesgos aparecen cuando delegamos demasiado en la tecnología? Estas son algunas de las preguntas que exploramos en el episodio #113 de "Poder aprender".

Uno de los ejes centrales del episodio es el lugar que puede ocupar la inteligencia artificial en el trabajo profesional. Josh explica que no conviene usarla para reemplazar el criterio del traductor o del intérprete, sino como un compañero de entrenamiento que ayuda a entender mejor contextos, generar opciones, preparar glosarios y agilizar tareas secundarias sin resignar calidad.

También conversamos sobre el aprendizaje de idiomas y el enorme potencial de la personalización. A partir de intereses concretos como la meditación, el coaching o cualquier otro tema significativo para el estudiante, la IA permite crear actividades, extraer vocabulario, generar materiales y sostener una práctica mucho más individualizada, relevante y motivadora.

En la parte dedicada a la interpretación, Josh cuenta cómo se preparan hoy los intérpretes y qué herramientas realmente suman. La grabación, la reescucha y la comparación con el original siguen siendo fundamentales para desarrollar la habilidad, mientras que la tecnología puede facilitar la preparación de encargos concretos, sobre todo cuando hay poco tiempo y mucho material por revisar.

Hacia el final del episodio aparece una idea muy valiosa para aprender mejor en cualquier área: seguir nuestros intereses y avanzar con exploración constante, pero sin pretender abarcarlo todo. Josh también comparte cómo su comunidad AI Language Club crea espacios de práctica, intercambio y aprendizaje colectivo para personas que quieren experimentar con idiomas y tecnología de una manera flexible, accesible y acompañada.

Estos son los temas del episodio #113:

  1. El camino de Josh entre idiomas, traducción e interpretación
  2. Inteligencia artificial para traductores e intérpretes
  3. Aprender idiomas con personalización, intereses y práctica autónoma
  4. Cómo se preparan hoy los intérpretes y qué cambia con la tecnología
  5. El futuro humano de la profesión, comunidad y aprendizaje continuo


¡Sigan aprendiendo y acuérdense de practicar bien!

---------------------------------------------------------------

Josh Goldsmith 🖇️

Techforword: https://www.techforword.com

AI Language Club: https://www.ailanguageclub.com

---------------------------------------------------------------

Sitio web: https://poderaprender.com

Instagram: https://instagram.com/poder.aprender

YouTube: https://youtube.com/@poder-aprender

---------------------------------------------------------------

Sitio personal: https://walterfreiberg.com

Transcripts

Speaker:

En el episodio de hoy estoy acompañado por Josh Goldsmith.

2

:

Josh es traductor e intérprete acreditado por la ONU y la Unión Europea que trabaja de

español, francés, italiano, portugués y catalán hacia el inglés.

3

:

Josh reparte su tiempo entre la interpretación, la traducción y la docencia en la

intersección entre interpretación, tecnología y educación.

4

:

En Tech Forword comparte consejos y contenidos sobre tecnología, traducción e

interpretación en conferencias y talleres y también contribuyen a artículos académicos.

5

:

También es co-anfitrión de los AI in Translation y AI in Interpreting Summits, participa

en AI Language Club

6

:

y en Tech Forword Insiders, la comunidad en línea de referencia para profesionales del

lenguaje que aman la innovación.

7

:

Bienvenido, Josh, a poder aprender.

8

:

Es un gusto tenerte aquí.

9

:

Muchísimas gracias por la invitación.

10

:

Josh, vos sos intérprete y sos traductor acreditado por la ONU, la Unión Europea, y

trabajas con cinco idiomas europeos, además del inglés, que es tu idioma nativo, aunque no

11

:

parezca, parece que realmente el español es tu idioma nativo.

12

:

¿Cómo fue tu camino personal y lo que te llevó a integrar idiomas, culturas y tecnologías?

13

:

Contanos de eso.

14

:

Pues nací en Estados Unidos, en Florida, y siempre, siempre, siempre tenía esta pasión por

los idiomas.

15

:

No sabía que iba a acabar trabajando como profesional, ¿sabes?

16

:

Como traductor, como intérprete, como didacta, como profesor, pero siempre tenía esta

pasión y eso es lo que me ha motivado a través de los años a ir aprendiendo idiomas.

17

:

Con el paso del tiempo vi que también había pues...

18

:

opciones para trabajar en este campo.

19

:

Y básicamente, después de acabar la universidad en Estados Unidos, en la cual estudié

lingüística, pasé a hacer un máster en didáctica de idiomas en Barcelona, que es donde

20

:

vivo ahora, y viví muchos años entre Barcelona, Italia y Suiza, trabajando como traductor

y más adelante como intérprete.

21

:

Estudié la interpretación en la Universidad de Ginebra, en la Facultad de Traducción e

Interpretación

22

:

y después durante una década más o menos que trabajo también como intérprete.

23

:

¡Bárbaro!

24

:

¡Qué viaje tan fascinante!

25

:

Y empezó en Florida y después continuó en Europa, en diferentes países, diferentes

ciudades.

26

:

Y hay algo que me genera mucha curiosidad en vos cuando vi lo que estás haciendo y es tu

forma muy particular de considerar la tecnología, especialmente inteligencia artificial en

27

:

el trabajo, en torno a idiomas, especialmente con la traducción...

28

:

interpretareado.

29

:

Yo sé que es un área que se ve un poco que está a la defensiva y que se un poco amenazada

a muchos traductores y muchos intérpretes.

30

:

Y vos también tenés mucha experiencia en congresos en los que se articula Inteligencia

Artificial con estos campos.

31

:

Me preguntaba cuál es hoy en día, en tu opinión, la mayor oportunidad que tienen los

traductores e intérpretes que eligen adoptar Inteligencia Artificial.

32

:

¿Y cuál puede ser el mayor riesgo para ellos?

33

:

Muy buena pregunta, obviamente estamos en un momento crucial para nuestra profesión, pero

no es la primera vez que nos topamos con esta situación.

34

:

De hecho, los traductores ya llevamos años, pues explicando lo que puede hacer la

traducción automática, como Google Translate, y lo que no puede hacer, las razones por las

35

:

cuales hay que trabajar con un profesional para alcanzar un texto profesional de mucha

calidad.

36

:

Pues lo mismo, estas herramientas siempre...

37

:

han existido siempre y nos han podido ayudar para mantener la coherencia, para mejorar la

calidad de un texto traducido o una interpretación, pero no llegan al 100%.

38

:

En mi opinión, algunos seguramente ya están usando estas herramientas y están pues pasando

estos textos traducidos por la IA o traducidos por otras herramientas a sus clientes.

39

:

Eso sí, se nota la diferencia de calidad.

40

:

Y además diría que la IA no es la mejor herramienta para una traducción automática.

41

:

De hecho, hay estudios que demuestran que es mucho mejor trabajar con DeepL.

42

:

DeepL, que una empresa que lleva 15-20 años trabajando en este campo, produce textos,

traducciones automáticas de mejor calidad que la IA.

43

:

Eso sí, la IA nos puede ayudar muchísimo en nuestro trabajo.

44

:

Nos puede ayudar a la hora de...

45

:

prepararnos, de hacer búsquedas terminológicas, de preparar glosarios y de hacer muchas

tareas que a lo mejor no son la parte más importante de nuestro trabajo.

46

:

Es decir, escribir un correo a un cliente, buscar posibles clientes con los cuales

contactar por nuevos proyectos y todo eso.

47

:

Por lo tanto, creo que la IA nos puede ayudar mucho con algunas tareas, pero más bien como

48

:

consultor para pedir feedback a la IA, a estas herramientas para sí, para mejorar nuestros

textos.

49

:

Te doy un ejemplo.

50

:

Digamos que hay, no sé, que yo he traducido una frase, una, una, párrafo, hay un párrafo y

hay una parte de este párrafo muy difícil de entender.

51

:

A lo mejor hay una palabra que no entiendo, una palabra, pues, de otro contexto, de otro,

de otra cultura, pues puedo...

52

:

pedirle a la IA que me ayude a entender esta palabra en el contexto de este párrafo, en el

contexto de este documento y lo que puede hacer y lo que no podían hacer las herramientas

53

:

tradicionales es entender, más o menos entender, digamos, el texto para ayudarme a

entender lo que quiere decir esta palabra en este contexto concreto.

54

:

Después, si estoy buscando una traducción de esta palabra o de otra palabra

55

:

pues una cosa que me gusta hacer mucho es pedir más de un sinónimo para traducir un

concepto.

56

:

Es decir, venga, voy a intentar traducir una expresión idiomática en español.

57

:

pongo...

58

:

le pregunto a la IA que me ayude a buscar cinco o diez opciones y después, usando mi

sabiduría, mi background, mi conocimiento del idioma, mi conocimiento del te...

59

:

del...

60

:

del público del objetivo de este texto puedo escoger la mejor opción por lo tanto muchas

veces digo en inglés que podemos usar la IA como sparring partner es decir si fuese no sé

61

:

un boxeo sabes le doy esta opción no mejor esta pues entre los dos digamos podemos llegar

a opciones obviamente basándome en mi criterio profesional pues sí yo creo que la IA nos

62

:

puede ayudar muchísimo

63

:

a la hora de...

64

:

sí, de mejorar la productividad.

65

:

También hay muchos momentos en los cuales los traductores, obviamente, no podemos ser

creativos durante ocho horas al día.

66

:

Yo, entre otras cosas, traduzco juegos de mesa.

67

:

En los juegos de mesa hay, a veces, que buscar traducciones muy creativas, lo que se llama

la transcreación.

68

:

Y en este caso, pues, puedo decir, sí, me gustaría buscar...

69

:

una traducción de este concepto con máximo 15 caracteres, dame 10 opciones.

70

:

Sí, algunos con una aliteración, algunos más literales y después, usando mi criterio,

puedo ver, ah sí, esto no está mal.

71

:

Cojo la segunda, la tercera y voy explorando pues otras...

72

:

otras versiones de este texto para llegar a una opción que realmente me convence.

73

:

Por lo tanto, estoy usando esta herramienta como herramienta para ayudarme a hacer mi

trabajo.

74

:

Me encanta esto que decís de usar la Inteligencia Artificial como sparring partner, como

un compañero de entrenamiento y enfocarnos en el proceso también, no buscarlo como una

75

:

herramienta que me da un resultado y ya está, sino como algo que está involucrado en el

proceso y algo en lo que es importante también el criterio del profesional.

76

:

Me encanta esa palabra.

77

:

poder poner en juego esa sabiduría, experiencia personal, el hecho de contar con esas

opciones para después poder elegir a partir y tomar una decisión informada en base a todo

78

:

eso.

79

:

Muy bueno, me encantó esto que dijiste también del contexto.

80

:

¿Qué pasa cuando tengo esa palabra en particular?

81

:

No quiero que me des un significado, no necesito eso.

82

:

Aprecio y me sirve el contexto.

83

:

qué es lo que surge ahí, después ahí abrimos sinónimos, abrimos opciones y yo voy a ser el

que va a elegir, no voy a delegar esa decisión y selección.

84

:

Está muy bueno eso que existe en cuanto a los límites, cuál es la responsabilidad, en qué

lo uso, en qué no lo uso.

85

:

Sí, pues gracias.

86

:

También hay muchos otros límites.

87

:

Un problema fundamental es el tema de la confidencialidad, derechos de autor, obviamente

el impacto medioambiental de usar estas herramientas.

88

:

Por lo tanto, hay que usarlas con este criterio.

89

:

No para todo, solo en los momentos correctos para usarlos.

90

:

Totalmente.

91

:

Y yo sé que vos también parte de tu trabajo involucra la enseñanza y tenés un gran interés

en la pedagogía, en la transmisión, en la facilitación de aprendizajes.

92

:

¿Qué es lo que aprendiste sobre cómo estas tecnologías, la IA, pueden acelerar o a veces

obstaculizar procesos de aprendizaje de un idioma?

93

:

Hace un poco más de dos años con una colega que se llama Kristen Gable, también

especialista en la didáctica de idiomas, nos pusimos a hablar de este tema.

94

:

¿Cómo podríamos usar la IA para ayudarnos o no a la hora de aprender idiomas?

95

:

Obviamente, hace muchos años que existen apps como Duolingo y otros que se pueden usar

para ir practicando.

96

:

Pues nos preguntamos.

97

:

Y si usamos la flexibilidad de la IA, que nos ofrece un montón de posibilidades, con

nuestro criterio como profesores, para buscar buenos prompts, que...

98

:

básicamente para ir individualizando cada lección.

99

:

Porque en la clase típica...

100

:

Tú vas al aula y el profe te explica una cosa y es la misma cosa para todos.

101

:

El libro de texto es la misma cosa para todos.

102

:

Pero una cosa que aprendí cuando yo estaba enseñando, no sé si dije esto, pero durante

unos años trabajé a tiempo completo como profesor de idiomas y cuando estaba cuando estaba

103

:

enseñando vi que pues no todos los alumnos querían

104

:

estudiar lo mismo.

105

:

Afortunadamente yo tenía mucha flexibilidad a la hora de crear proyectos individualizados

para cada uno y pues con Kirsten nos preguntamos ¿y si usamos la IA para hacer esto?

106

:

Y resulta que al inicio pensábamos bueno habrá cinco o seis cosas que se pueden hacer.

107

:

Ya llevamos dos años con este proyecto y tenemos más de 60-70 tutoriales ya.

108

:

sobre muchísimas maneras de usar la IA para el aprendizaje.

109

:

Obviamente, como dije antes, es una de las muchas herramientas que hay, pero sí que nos

puede ayudar mucho a la hora de preparar una sesión con un tutor, una clase, para repasar

110

:

nuestras notas y para explorar todos los temas que nos interesan, que pueden ser de

cultura, de cocina, de música, etcétera.

111

:

Super importante este aspecto de la personalización.

112

:

Yo sé que también tuve la experiencia como estudiante de idiomas a veces sentir que estoy

recibiendo, me están ayudando con algo que es lo mismo para todos, como una solución

113

:

empaquetada y en la que no hay mucho de lo que es importante para mí, lo que es relevante

para mí, lo que tiene sentido para mí.

114

:

Y hoy tenemos tantas opciones gracias a la personalización con IA que me parece que es

algo muy significativo

115

:

y es algo transformador para poder personalizar e individualizar eso que estamos

ofreciendo sin tener que multiplicar el tiempo que eso lleva porque quizás es algo que

116

:

siempre se pudo hacer o estaba disponible, solo que no era muy práctico, quizás podría

llegar a insumir demasiado tiempo y ahora eso cambió.

117

:

Eso es, nos ofrece...

118

:

A lo mejor ayudaría a dar un ejemplo para los que están escuchando de cómo esto podría

funcionar.

119

:

Yo creo que...

120

:

que...

121

:

Pues, digamos, no sé, ¿cuál es uno de tus intereses, Walter?

122

:

Uno de mis intereses es la meditación y el coaching también, coaching de vida, coaching de

idiomas.

123

:

Pues perfecto, cogemos esto como ejemplo, la meditación y el coaching.

124

:

Digamos que estás aprendiendo el inglés.

125

:

Lo que podríamos hacer para comenzar es hacer una búsqueda de vídeos que hablan de este

tema y después usar herramientas para transcribir estos vídeos.

126

:

Obviamente ya estamos partiendo de materiales de interés para ti.

127

:

Usamos unas herramientas para transcribir eso y después con unos prompts podemos generar

128

:

toda una serie de materiales basados en eso, para trabajar el vocabulario, para extraer el

vocabulario que se ha usado en este vídeo y después estudiarlo.

129

:

Ahora muchas herramientas como Copilot o como Google NotebookLM ofrecen también la

posibilidad de generar flashcards, de generar un quiz para estudiar a base de eso y además

130

:

con cuatro retoques, cuatro buenos prompts,

131

:

es posible, pues, trabajar todos los aspectos de lo que hay en estos materiales.

132

:

Por ejemplo, la gramática.

133

:

Buscamos la gramática a tu nivel.

134

:

Si estás a nivel B1, que es en el sistema europeo, se usa este sistema común de referencia

de idiomas, pero más o menos quiere decir intermedio, pues, buscamos todo el vocabulario

135

:

de nivel intermedio.

136

:

Buscamos los puntos de gramática también de nivel intermedio y después podemos decirle a

la IA,

137

:

ayúdame a crear una actividad en base a este tema.

138

:

Sí, llevo muy bien el futuro, pero el subjuntivo me cuesta un poco más.

139

:

Pues repasamos el futuro del subjuntivo, el pasado del subjuntivo, las diferencias entre

eso, pero obviamente generando materiales que tienen que ver con el coaching, con la

140

:

meditación, para también mantener el interés.

141

:

Y después, obviamente, se puede ir trabajando de muchas maneras, de cultura,

142

:

haciendo diálogos, haciendo simulacros de cómo sería una situación real, digamos que el

día que tú vas a tener un cliente de coaching o el día que tú vas a ir a una sesión de

143

:

coaching.

144

:

¿Qué es lo que hace falta decir cuando tú vas?

145

:

Cuando tu coach dice eso, ¿cómo podrías responder?

146

:

Si no entiendes algo, ¿qué son tres opciones para responder?

147

:

Si ves que siempre estás diciendo lo mismo, que es un problema que tenemos muchos a la

hora de aprender idiomas, que siempre nos repetimos que no tenemos muchísimo vocabulario

148

:

para expresar un concepto, pues también la IA nos puede analizar un audio de nuestra clase

con nuestro profesor y decir, estás usando esta palabra demasiado.

149

:

Aquí hay un pequeño error de gramática en este concepto.

150

:

¿Querrías ir trabajando esto?

151

:

Desarrollamos dos o tres actividades para practicarlo.

152

:

Y hay mucho más.

153

:

Se ve que podría enrollarme mucho rato hablando de todo eso.

154

:

Pero básicamente la idea es basarse en tus intereses, tus vídeos, tus materiales y

desarrollar toda una serie de actividades que puedes usar en cualquier momento.

155

:

Tampoco es como, sí, solo tengo mi sesión con mi tutor una vez por semana, hay ocho

estudiantes más en la clase.

156

:

No, no.

157

:

Esto te ayuda.

158

:

a ir trabajando de manera autónoma entre sesión y sesión y sobre los temas que te

interesan.

159

:

Me encantan estas cosas que compartiste y ya el simple hecho que parece algo muy, muy

básico de referir referirnos a un interés del estudiante, meditación, coaching.

160

:

De repente yo te escucho hablar de eso y es como que ya me pone contento cuando vos me

decís vamos a trabajar con esto de coaching y de meditación y vamos a hacer esto y esto

161

:

otro y cambia totalmente,

162

:

cambia totalmente para mí, cómo lo recibo.

163

:

Es una pequeña cosa, es un pequeño detalle.

164

:

parece que es algo que los facilitadores de aprendizaje, ya sea profesores, coaches,

mentores, es algo que necesitamos hacer más porque hace una gran diferencia para los

165

:

estudiantes.

166

:

Acá quería detenerme en algo que mencionaste, que hoy con Inteligencia Artificial es

posible para un estudiante continuar esa práctica y poder gestionar sus tiempos.

167

:

y su aprendizaje por fuera de los tiempos de sesión de coaching o de clase de idiomas del

espacio que tienen con un profesional de los idiomas.

168

:

Y me preguntaba también cuáles son algunos consejos, algunas recomendaciones que vos le

darías a los estudiantes que quieren practicar con estas herramientas para ponerlas al

169

:

servicio de sus objetivos, para poder conversar con otras personas en el futuro,

incluyendo también cómo mantenerse motivados o cómo tener ganas

170

:

de practicar de forma autónoma con IA.

171

:

Muy buena pregunta.

172

:

La respuesta podría dar mucho, durar mucho tiempo.

173

:

A ver si...

174

:

Comenzamos con lo que dije antes.

175

:

Buscar materiales de interés como punto de partida, yo creo que eso ayuda mucho al

estudiante a mantener su interés.

176

:

Pero después hay todo el plan de cómo formar un plan de aprendizaje pasándose en el

interés de cada alumno.

177

:

Por ejemplo, si yo quiero enfocarme más...

178

:

en gramática, puedo usar la IA para decir, voy a tener pues digamos media hora por día, de

lunes a viernes, y querría que dos de las sesiones fuesen sobre gramática, que una sesión

179

:

fuese pues lectura de un texto y después a partir sacar vocabulario, etcétera.

180

:

Por lo tanto se puede desarrollar un plan de aprendizaje individualizado con un poco de

ayuda de la IA.

181

:

Y de hecho es muy interesante porque se puede decir, por ejemplo, pues...

182

:

No sé, voy a ir de vacaciones de aquí a tres meses a Argentina, digamos, y querría

estudiar algo de vocabulario de la zona, algo de slang, familiarizarme con la política,

183

:

con la situación en el país, y todo eso se puede ir, con la ayuda de la IA, puede ir

programando un plan de aprendizaje orientativo, obviamente, porque cada uno lo va a...

184

:

lo va a ir pues retocando según sus intereses.

185

:

Creo que también preguntaste un poco sobre cómo podemos pasar de la IA a la vida real,

¿no?

186

:

Cómo podemos no sólo trabajar con esta herramienta, pero usarla para prepararnos para

estas situaciones del día día, las situaciones del estudiante que va a viajar a un país,

187

:

o que va a tener una clase o que tiene un intercambio por semana con su pareja

lingüística, pues yo creo que estas herramientas también nos pueden ayudar bastante a la

188

:

hora de prepararnos.

189

:

Por ejemplo, digamos que yo voy a tener una sesión contigo, tú me has dicho que vamos a

hablar de la meditación, pues yo podría buscar unas preguntas orientativas para saber de

190

:

qué podríamos hablar.

191

:

Después, una cosa que tratamos en uno de nuestros tutoriales que se llama The Conversation

Prepper es precisamente esto.

192

:

No solo que la IA te dé una respuesta automáticamente a la pregunta, sino que te dé

algunas pistas para orientarte.

193

:

Le puedes decir, pues dame tres respuestas, pero también le puedes decir, pues dame algo

de vocabulario que vamos a trabajar antes de la sesión.

194

:

Vale, ahora voy a grabar mi respuesta

195

:

y ayúdame a retocarla, a mejorarla para después a la hora de la sesión pues haberlo

practicado y poder llegar a la sesión con este compañero más preparado.

196

:

Pues esto yo creo que es una de las múltiples maneras en las cuales podemos usar la IA

para practicar.

197

:

Obviamente hay un montón.

198

:

El tema de la pronunciación, por ejemplo, es algo que cuesta mucho

199

:

a las personas que están aprendiendo idiomas.

200

:

Depende, obviamente, del idioma.

201

:

El español es un poco más...

202

:

más...

203

:

transparente a la hora de pronunciar, pero el inglés no es nada transparente, es bastante

complicado.

204

:

Pues, preguntar a la IA que nos ayude a hacer una transcripción tanto fonética, usando el

alfabeto internacional, el IPA, o una transcripción basándonos

205

:

en sonidos que existen en nuestros idiomas y por cierto, he usado el inglés como ejemplo

pero esto no tiene que pasar por inglés podría ser alguien pues que habla español, que

206

:

está estudiando el portugués sin tener que pasar por otro idioma y eso es algo bastante

interesante de la IA es que puede hacer estos...

207

:

estas conexiones entre palabras, entre idiomas sin tener que pasar necesariamente por

otra.

208

:

Después hay muchas herramientas de lo que se llama Text-to-Speech, es decir, de las voces

artificiales de la IA que nos pueden leer un texto.

209

:

Pues podemos decirle a esta herramienta, uno que me gusta, se llama Natural Reader, que

nos lea un texto y podemos repetir el texto, podemos grabarnos, podemos transcribir

210

:

nuestra grabación y comparar nuestra grabación

211

:

para ver en qué aspectos podríamos mejorar la conversación, la pronunciación, etcétera.

212

:

Bárbaro, me encantan todas estas ideas.

213

:

Y conozco estudiantes que han utilizado IA para crear un plan de práctica y un plan de

estudios.

214

:

Ahora, ¿cuáles pueden ser algunas ideas si tengo el plan pero no lo estoy usando y no me

da ganas de ponerlo en práctica o siento que me cuesta

215

:

yo hacerlo de forma autónoma porque necesito o estoy acostumbrado al accountability

externo de tener un profesor, de comprometerme con alguien o de comprometerme con un

216

:

grupo?

217

:

¿Qué cosas funcionan en tu experiencia para aprendedores?

218

:

A mí me gusta la palabra esta, aprendedores, en vez de aprendiz, para aprendedores

autodidactas.

219

:

Estas herramientas son solo herramientas, no nos van a motivar.

220

:

Lo que nos va a motivar es son...

221

:

es el contexto externo.

222

:

Yo tengo una sesión con pues un viaje que voy a voy a viajar a tal sitio, una sesión con

mi tutor.

223

:

Yo creo que solo con este tipo de herramienta es un poco difícil estudiar.

224

:

Pero como

225

:

un componente de nuestro plan de aprendizaje, absolutamente.

226

:

Eso sí, algunas herramientas como ChatGPT ofrecen la opción de tener tareas.

227

:

Las tareas en ChatGPT, básicamente, le puedes decir, una vez que ya has diseñado,

codiseñado, digamos, este plan de aprendizaje con la IA, puedes decirle, pues quiero que,

228

:

según el horario que hemos pactado, que me envíes a...

229

:

mensajes, correo, mensaje, un email, un correo con lo que tengo que hacer cada día.

230

:

Por lo tanto, es como ponerlo en tu lista de cosas que hacer o en tu calendario, pero te

llegue, te llega automáticamente a tu correo.

231

:

Eso también es como un pequeño recordatorio que existe.

232

:

como dije antes, no es como tener una solución mágica que nos va a motivar.

233

:

Una parte de eso viene de haber escogido los temas que nos interesan y nuestra pasión por

los idiomas que todos, creo, tenemos.

234

:

Y pues buscando situaciones en las cuales podemos aprender, podemos usar estas lenguas que

estamos aprendiendo nos va a ayudar mucho también, yo creo.

235

:

Bárbaro.

236

:

Y una cosa también que escucho en lo que decís es el hecho de a veces contar con un

objetivo, como con una zanahoria puntual, este viaje, el próximo viaje a donde voy a ir

237

:

dentro de tres meses.

238

:

Quizás no tiene por qué ser siempre un viaje.

239

:

Puede ser tener esta conversación con esta persona, con estos amigos o poder disfrutar de

este tipo de contenido de acá a cierto tiempo, en algún momento en particular, como

240

:

darle...

241

:

algo de concretud a eso y luego ser como el camino inverso para cómo hago para llegar ahí,

cuál es el plan y cuáles son las cosas que puedo incorporar para mantenerme firme en eso.

242

:

Recordatorios automatizados quizás para algunas personas puede ser tener alguna sesión

ocasional con un tutor, compañero de idiomas, como un language exchange.

243

:

Ese tipo de cosas son todas cosas que suman y me...

244

:

me llamó la atención esto que decías, si destacó esto de como algo que es un incentivo y

algo que a mí me apasiona y que me gusta, qué inspira mi curiosidad en este idioma.

245

:

Me gustaría pasar ahora a la otra área de otra de tus áreas de expertisse que es la de la

interpretación.

246

:

Y me parece fascinante.

247

:

Yo no tengo un background en interpretación y admiro mucho los intérpretes porque veo que

hay situaciones de alta presión y también que requieren una gran preparación previa.

248

:

Y me preguntaba cómo está cambiando en este momento todo el elemento de desarrollo de

habilidad, la preparación,

249

:

el entrenamiento, la práctica diaria que hacen ese sparring del intérprete con las nuevas

herramientas que han surgido y con nuevas posibilidades de interpretación automática y con

250

:

inteligencia artificial.

251

:

¿Cómo se preparan ahora los intérpretes en esta época?

252

:

Comenzamos con la preparación a la hora de estudiar la interpretación o de mejorar

nuestros idiomas.

253

:

Eso no tiene mucho que ver con la IA, con el reconocimiento automático de voz sí que nos

puede ayudar.

254

:

Pero una de las cosas fundamentales para prepararte como intérprete es escucharte,

reescucharte, grabarte, escuchar tus grabaciones, comparar tus grabaciones con el texto

255

:

original.

256

:

Y eso, vale, tiene un componente tecnológico, digamos, porque sí que podemos, pues, usando

herramientas como Audacity, que es una herramienta gratuita, o GarageBand para los que

257

:

tienen Mac, pues, grabar con dos canales y comparar los dos canales, pues, el inglés aquí,

el español aquí, y ver, ah, aquí he tenido un pequeño error, aquí he tenido una pequeña

258

:

duda, la...

259

:

la reescucha es absolutamente esencial para aprender a interpretar y para ir mejorando día

en día como intérprete.

260

:

Pues eso es una parte, la preparación de las habilidades del intérprete.

261

:

Otra parte es la preparación de un encargo concreto, de una reunión concreta.

262

:

Y en este caso, las herramientas sí que nos pueden ayudar bastante

263

:

aunque no van a reemplazar nunca la parte esencial que es entender lo que está pasando.

264

:

Vale, si tenemos 100 páginas de texto es muy difícil leernos 100 páginas de texto antes de

una reunión, sobre todo si llegan pues 5 minutos antes, que puede pasar o directamente

265

:

durante la reunión, que también pasa.

266

:

Pero...

267

:

con estas herramientas sí que podemos sacar mucha información que nos puede servir de

ayuda a la hora de interpretar.

268

:

Estoy hablando de la extracción terminológica, básicamente de extraer vocabulario,

términos técnicos o especializados que pueden ser de una palabra o de más de una palabra

269

:

de un texto.

270

:

En tus textos de meditación, por ejemplo, en este mismo vídeo

271

:

digamos que yo voy a estar interpretando a un coach experto en...

272

:

podría transcribir su discurso y decirle a la IA no solo que me haga una transcripción

sino que me busque palabras relacionadas con el campo del autoayuda de más de dos palabras

273

:

en tal idioma.

274

:

Como punto de partida me saca toda esta información útil para después ir...

275

:

preparándome más, porque eso obviamente no es suficiente, pero sí que nos puede ayudar a

orientarnos.

276

:

Podemos pedirle a la IA que nos haga un resumen, por ejemplo, que nos extraiga lo que se

llaman en inglés Named Entities, que son nombres de personas, de instituciones, fechas

277

:

importantes, que nos haga un timeline de todo lo que ha pasado en el transcurso.

278

:

Por ejemplo, yo trabajo mucho con la legislación.

279

:

cómo se ha analizado, considerado con el paso del tiempo, cada momento crucial.

280

:

Y tengo, ahí he preparado muy rápido esta lista de fechas importantes, de nombres

importantes, de personas, en mi caso, eurodiputados, diputados, miembros del parlamento

281

:

europeo, que han opinado

282

:

que han pensado, que han dicho, cómo han reaccionado, qué ha dicho este partido político,

qué ha dicho el otro, para sopesar las varias perspectivas.

283

:

Pues, extrayendo terminología, extrayendo listas, extrayendo información clave, todo esto

es una parte de la preparación.

284

:

Eso sí, un gran posible problema sería decirle directamente a esta herramienta que nos

haga una traducción.

285

:

Venga, tengo mi lista de 20 palabras y ahora quiero las traducciones en inglés pues muchas

veces no serán las correctas ¿por qué?

286

:

Para comenzar como dijimos antes cada palabra puede tener más de una traducción según el

contexto y una de estas herramientas a lo mejor no te da la traducción correcta de esta

287

:

palabra en este contexto consejo de administración, por ejemplo

288

:

según la organización en la cual estoy trabajando, tendrá una traducción u otra.

289

:

No siempre tiene la misma traducción en cada sitio, pero la IA normalmente no tiene el

bagaje necesario para poder diferenciar, distinguir entre estas posibles traducciones.

290

:

Eso sí, una cosa que sí que podemos hacer en este momento es la extracción bilingüe de

textos, si tenemos el texto en inglés y el texto en español traducido

291

:

por un profesional, los dos textos validados con buena calidad de lenguaje, sí que podemos

usar las herramientas para hacer una extracción indicativa a partir de este vocabulario en

292

:

los dos idiomas.

293

:

He respondido dos partes de tu pregunta, creo que aún no he tocado la parte de

reconocimiento automático de voz,

294

:

Creo que sí, pero dice una respuesta muy amplia y muy completa sobre las otras cosas.

295

:

¿Hay algo más que quieras decir sobre eso?

296

:

Sobre el reconocimiento automático.

297

:

Sí.

298

:

A ver, ahora parece que las máquinas pueden interpretar, traducir en directo, ¿no?

299

:

Porque tenemos una conversación y saca más o menos un equivalente.

300

:

Pero estas interpretaciones automáticas aún fallan bastante.

301

:

Eso sí, a la hora de tener que tener una conversación, si te vas de vacaciones y necesitas

hacer una llamada para reservar un hotel, para usar estas herramientas para cosas que no

302

:

son esen...

303

:

esenciales, si hubiese un error, no pasa nada, pues adelante.

304

:

Pero para la comunicación de alto nivel aún no ha llegado.

305

:

Eso sí, el reconocimiento automático de voz sí que puede ser de ayuda para un intérprete

profesional porque tener la transcripción en directo, sobre todo subrayando las palabras

306

:

clave, las palabras que ya están en nuestro glosario y...

307

:

sacándolas, poniéndolas en la pantalla, sí que nos puede ayudar porque hay mucha carga

cognitiva a la hora de interpretar y tener este apoyo de cosas que son sencillas, de

308

:

números, de nombres, allá transcritas, sí que nos puede ayudar.

309

:

De hecho, es lo que siempre nos ha hecho nuestro compañero de interpretación.

310

:

Trabajamos a dos y el compañero o la compañera siempre está apuntando números, palabras

del di...

311

:

del glosario, etcétera, para ayudarle al otro a la hora de interpretar.

312

:

Y con eso la IA puede ayudar un poquito, aunque no llega al nivel de un humano.

313

:

Sí, sé que es una de las habilidades más y uno de los trabajos más demandantes que puede

haber.

314

:

Sé que tienen un límite.

315

:

No pueden hacerlo como por tanto tiempo seguido.

316

:

¿Cuál es el estándar de cuánto tiempo seguido una intérprete puede hacer interpretar y

dado típicamente?

317

:

Normalmente en los contextos en los cuales trabajo, trabajamos con equipos de dos o tres

personas según el número de idiomas pasivos se llaman de la reunión y la duración de la

318

:

reunión.

319

:

Pero digamos para una reunión de dos idiomas normalmente estaría trabajando con mi colega

y alternando cada media hora máximo, como máximo cada media hora, pero según la

320

:

complejidad pues podríamos decidir alternar

321

:

cada 20 minutos, cada 15 minutos, después de cada orador...

322

:

Podría depender muchísimo según la reunión.

323

:

Nos organizamos, pero es esencial tener pausas para respirar, para desconectar un poco, o

como mínimo para no estar interpretando en aquel momento, aunque estás ayudándole al

324

:

colega, porque la calidad baja, y mucho, a partir de un cierto momento, aunque nos parece

que aún...

325

:

podemos tirar adelante sí sí sí voy bien estoy interpretando todo sale bien pero no hay

estudios académicos que demuestran que a partir de un cierto momento que más o menos suele

326

:

ser 30 minutos baja la calidad

327

:

Es es tremendo.

328

:

Sí, claro.

329

:

Me parece fantástico que la industria tenga cuide y considere esto, porque a veces, tal

vez eso no es tan común en el mundo de hoy cuando estamos dispuestos a sobrepasar

330

:

cualquier cosa y creer que podemos todo y estamos dispuestos a destruir nuestro cuerpo y

nuestra mente.

331

:

Qué bueno que acá sean más cuidadosos y tengan en cuenta esto para cuidarse como

profesionales y como seres humanos.

332

:

Tengo una pregunta también sobre el futuro de la profesión de traductor e intérprete.

333

:

¿Qué es lo que te imaginás en esta industria de aquí a, digamos, 10 años?

334

:

¿Qué habilidades crees que van a ser irreemplazables en los seres humanos?

335

:

¿Qué habilidades humanas no van a ser tan fáciles de reemplazar en tu opinión en esta

industria?

336

:

Ser humano es tan importante poder comunicar con el otro porque en esta época de tanta

automatización y tanta tecnología pues las relaciones humanas aún cuentan mucho y yo una

337

:

de las muchas cosas que enseño tiene que ver con el marketing cómo nosotros nos vendemos

online y una de las ideas claves para mí es

338

:

demostrar que eres una persona normal, que no eres una máquina.

339

:

Porque lo que realmente puede atraer a un posible cliente es ver que es sí.

340

:

Sin lugar a duda, tiene mucho nivel, es un profesional, pero también es una persona,

porque no queremos interactuar, pasar todo el día trabajando con máquinas, queremos pasar

341

:

el día trabajando con otras personas.

342

:

Yo creo que esta parte siempre será importante para nuestro trabajo,

343

:

tanto como traductores como el trabajo del intérprete y a lo mejor es aún más importante o

muy importante como intérprete porque tenemos que construir puentes entre no solo idiomas

344

:

sino culturas hay muchas cosas que se pueden mal entender a la hora de negociar en estas

situaciones de tensión y...

345

:

realmente esta parte, ir más allá de sólo lo que dicen las palabras sino las intenciones

de la persona para facilitar la comprensión es y continuará siendo esencial.

346

:

Me encanta esto que trae sobre también el aspecto intercultural y elementos que van más

allá de las palabras y de lo que se dice y poder leer la cultura, cuál es el trasfondo

347

:

cultural, el contexto.

348

:

Antes hablabas del contexto para una palabra, una frase dentro de un párrafo y aquí es

otra forma del contexto, el contexto cultural.

349

:

¿De dónde viene?

350

:

¿En qué contexto cultural está inserto esto, esto que estamos interpretando, estamos

traduciendo?

351

:

Me parece súper importante.

352

:

Absolutamente.

353

:

He estado, por ejemplo, una vez estaba interpretando unas negociaciones sobre un acuerdo

de libre comercio y estaban hablando del café, tipos concretos de café y el porcentaje de

354

:

café que se podía importar de tal sitio a tal sitio para procesarlo, para hacer cápsulas y

tal.

355

:

Vale, el concepto queda claro, pero tienes que entender pues las empresas que hay detrás,

356

:

las cifras de café que importan, el impacto que tiene sobre su economía a nivel nacional,

para poder entender realmente la situación.

357

:

Solo para darte un ejemplo concreto y pequeño de la importancia del contexto.

358

:

Y volviendo un poco a del factor humano en el trabajo como traductor y como intérprete, me

preguntaba también para quienes aprendemos idiomas.

359

:

Yo sé que vos estás al frente de espacios educativos como el AI Language Club y también la

comunidad de Tech Forword Insiders y me preguntaba cuál es el rol que tienen las

360

:

comunidades en el mundo de hoy en el que parece que todos podemos hacer

361

:

resolver nuestras necesidades de forma individual con IA y que podemos resolver todo

automatizando.

362

:

Creo que la comunidad es una parte esencial de nuestro desarrollo como seres humanos.

363

:

Y también es una parte esencial del tejido social que nos apoya a la hora de aprender y de

interactuar.

364

:

Por lo tanto, intentar aprender solito sí, podemos y podemos hacer progreso.

365

:

Pero es mucho, mucho más fácil hacerlo con otras personas que están

366

:

más o menos en el mismo viaje, aunque no estén haciendo siempre lo mismo.

367

:

Un ejemplo de algo que me sorprende bastante pero que funciona mucho es el coworking

virtual.

368

:

Coworking virtual es, pues nos imaginemos que para concentrarme tengo que ir a una

cafetería de al lado de mi casa porque hay otras personas allá en la sala trabajando y ver

369

:

a otra gente trabajando me motiva a mí a trabajar.

370

:

Pues en la comunidad de Tech Forword Insiders hemos comenzado a hacer coworking virtual.

371

:

Y las personas pueden venir a trabajar en cualquier cosa.

372

:

Pueden ser las formaciones que yo he dado aquí a semana o aquí el mes.

373

:

Pero también puede ser algo tan sencillo como responder correos de un cliente, hacer una

parte difícil de una traducción o hacer la declaración de la renta de los impuestos, que

374

:

siempre me cuesta mucho

375

:

si no tengo el apoyo de otras personas que están trabajando en eso en el mismo momento.

376

:

Y el hecho de estar acompañado por otros colegas, amigos, compañeros a la hora de

aprender, yo creo que suma mucho.

377

:

¿Tienen espacios similares para, así como mencionas el coworking?

378

:

¿Hay un colearning también?

379

:

Sí, de hecho una de las cosas que hacemos en AI Language Club es que cada dos semanas

hacemos lo que se le llama Open Practice Session, que es una sesión de prácticas a la cual

380

:

puede venir cualquier miembro de la comunidad con sus dudas, con sus preguntas para

preguntar, para decir, he estado intentando pues ver si puedo usar este tutorial con mi

381

:

idioma que estoy aprendiendo, uno que...

382

:

que me sale a la mente es una que está estudiando noruego y tiene textos escritos en

noruego de hace 200 años textos antiguos y viene con sus preguntas y si quiero usar la IA

383

:

para intentar entender lo que dice este texto y cómo ha cambiado el idioma, cómo lo

hacemos y juntos pues exploramos ideas y de hecho las mejores

384

:

ideas, los mejores tutoriales que van saliendo vienen de estas conversaciones.

385

:

También, obviamente, una parte de mi trabajo como formador es crear estos espacios.

386

:

Y además de tener este espacio en directo, siempre formo una comunidad asíncrona en la

cual las personas pueden ir colgando sus preguntas, ir interactuando, ir compartiendo

387

:

ideas, decir, eso me ha funcionado, eso no me ha funcionado, porque sí, esta parte...

388

:

Para mí es esencial.

389

:

Bárbaro, me encanta todo esto y contame más en qué es lo que sucede en este AI Language

Club, cuáles son las actividades típicas, cómo la gente se conecta y cómo se ayudan los

390

:

unos a los otros a alcanzar sus objetivos.

391

:

AI Language Club es un espacio muy flexible para cada persona.

392

:

Tenemos miembros que están aprendiendo muchísimos idiomas distintos.

393

:

No es para aprender todos inglés o español o lo que sea.

394

:

Todos vienen con sus idiomas.

395

:

Muchos están aprendiendo más de uno, pero obviamente no es obligatorio.

396

:

Y cada semana nosotros o publicamos un nuevo tutorial o...

397

:

resaltamos un tutorial de nuestra biblioteca, digamos, porque ya tenemos tantos y hay

personas que vienen, que llegan más tarde, que no llevan los dos años con nosotros y vamos

398

:

seleccionando materiales de interés para todos y durante la semana pues pueden ir

trabajando estos materiales y después venir con sus preguntas a nuestras sesiones de

399

:

prácticas.

400

:

Además de eso, cada tres meses más o menos hacemos un challenge que dura una semana.

401

:

en la cual los miembros de la comunidad votan un tema para ir trabajando conjuntamente.

402

:

Lo dividimos en toda una semana de secciones cortitas con ejercicios concretos y cada día

van colgando, sí, he probado este prompt, me ha salido esto, tengo esta duda y tal.

403

:

Y básicamente es eso, ir trabajando de manera autónoma en los momentos que te van bien,

404

:

muchos obviamente hablamos de cómo podemos usar el celular, el móvil, como decimos aquí en

España, también para estudiar idiomas cuando estás viajando, cuando estás esperando el

405

:

autobús, cuando estás leyendo un texto de un periódico en el idioma que estás aprendiendo

y sale una palabra que no entiendes, en el autobús, cómo puedo usarla ahí para ir

406

:

trabajando esto.

407

:

Y sí, eso es lo que es, una comunidad de...

408

:

casi 200 personas en este momento que están aprendiendo juntos.

409

:

También, obviamente, bueno, no sé si es obvio, pero lo queríamos hacer muy asequible, está

de momento a 9 dólares por mes con todo este contenido incluido y todas estas sesiones.

410

:

Por lo tanto, realmente, el objetivo es llegar a muchas personas para ayudarles a mejorar

su nivel del idioma o de los idiomas que está aprendiendo.

411

:

Hermoso, suena súper estimulante suena muy divertido y me encanta esto de los desafíos y

el hecho de que sea abierto muy flexible lo puedo usar de distintas maneras con un par de

412

:

idiomas o con varios idiomas suena como que es

413

:

también...

414

:

No lo dije, pero también tenemos un buscador que puedes escoger tutoriales en función de

tus objetivos.

415

:

Si solo quieres estudiar el habla, puedes hacer el filtro para ver todo lo que tiene que

ver con las habilidades orales.

416

:

Si quieres practicar la gramática, hay un filtro para ver todo eso.

417

:

Y también organizamos los materiales para la gente que no son de membresías, que sé que no

todos quieren...

418

:

formar partes de comunidades así o tener la adhesión a una membresía.

419

:

También tenemos unos cursos concretos enfocados en estos temas.

420

:

Un curso enfocado en usar las herramientas para hablar, otro para escuchar, etcétera.

421

:

Me encanta, suena como un muy buen lugar para aprendedores de idiomas que quieren

mantenerse a la vanguardia y estar actualizados con tecnología y nuevas formas de aprender

422

:

conectando con otras personas.

423

:

Y para concluir un poco esta conversación, quería preguntarte, Josh, si tuvieras para

dejarle una idea inspiradora a la audiencia de "Poder aprender" sobre cómo aprender mejor

424

:

ya sea idiomas, tecnología o cualquier habilidad, cuál sería

425

:

una idea que para vos puede ser muy útil y poderosa cuando realmente la aplicamos y la

encarnamos en nuestra vida.

426

:

No debe de sorprender que diré que seguir tus pasiones es una parte esencial de

automotivarte y de seguir aprendiendo.

427

:

En mi caso, yo creo que ha sido esencial.

428

:

A mí me encanta hablar, probablemente se habrá notado.

429

:

Pues para mí, ir buscando oportunidades de ir practicando mis idiomas, hablando, es una

parte muy importante de mi

430

:

mi plan de aprendizaje, aunque yo creo que está internalizado.

431

:

Pero sí, diría seguir tus intereses y explorar, explorar, explorar.

432

:

Estas nuevas tecnologías están cambiando muy, muy rápido.

433

:

Siempre salen nuevas cosas.

434

:

Obviamente no podemos seguirlo todo.

435

:

Bueno, yo sí, es mi trabajo, pero los otros no.

436

:

Los otros pueden ir buscando ideas que les motivan.

437

:

Eso yo creo que intentar

438

:

hacerlo todo es imposible, pero enfocarte en lo que te interesa y explorar un poquito, ir

probando nuevas ideas es para mí clave a la hora de hacer pasos pequeños pero razonables e

439

:

ir aprendiendo.

440

:

Pasos pequeños, pero pero razonables me encanta eso.

441

:

Josh, ¿dónde puede encontrar la gente más sobre vos?

442

:

Contanos dónde podemos encontrar el AI Language Club y cuáles son otros espacios, otras

invitaciones que te gustaría compartir con mi audiencia.

443

:

Pues AI Language Club, esto online, en AILanguageClub.com.

444

:

Tal cual, muy fácil de encontrarnos y de hecho tenemos varios materiales gratuitos para la

gente que quiere explorar, hay un blog, hay un quiz para descubrir tu superpoder como

445

:

aprendiz...

446

:

¿Qué has dicho?

447

:

Aprend...

448

:

Aprendedor de idiomas y también hay una formación sobre cómo puedes usar ChatGPT

449

:

para mejorar tus habilidades orales.

450

:

En lo que se refiere a Tech Forword, pues es mi página web Tech Forword sin ninguna A.

451

:

T-E-C-H-F-O-R-W-O-R-D.

452

:

Es un pequeño juego de palabras con word al final, con palabra.

453

:

Y allá también tengo un blog que con más de 30 artículos publicados, algún curso gratuito

y muchos otros cursos

454

:

que el público va a encontrar allá.

455

:

Es muy genial el nombre, Tech Forword.

456

:

Forword, forward, está muy bueno.

457

:

Es muy creativo y es un poco...

458

:

Habla también sobre tu creatividad y veo que es algo como decía, ya lo estás utilizando en

algunas de las traducciones que hacés con juegos de mesa.

459

:

Qué profesión tan divertida.

460

:

uh Me imagino, sí.

461

:

Cerebro humano buscando ideas y finalmente llegamos a este nombre.

462

:

Claro, y qué bueno que ahora eso esté potenciado, es como estar como en un steroids.

463

:

Cuando pones esa creatividad más la IA, de repente eso, hay tantas posibilidades.

464

:

Fantástico.

465

:

100 % de acuerdo.

466

:

George, muchas gracias por haber participado aquí, sido un gusto aprender con vos y lo que

estás haciendo.

467

:

Me encanta y admiro las conexiones y cómo estás creando esa visión, interconectando tus

pasiones, tus intereses y tu desarrollo profesional y uniendo también a comunidad de

468

:

aprendedores y profesionales de los idiomas.

469

:

Es muy admirable.

470

:

Muchas gracias.

471

:

Gracias por la invitación.

Chapters

Video

More from YouTube

More Episodes
113. #113 - Josh Goldsmith: traducción e interpretación en la era de la IA, aprendizaje personalizado y criterio humano
00:47:55
112. #112 - Tara Halliday: Imposter Syndrome, Perfectionism, and Self-Worth
00:40:05
111. #111 - David Prosper: Living by Design, Clarity Cycles, and Purposeful Leadership
00:40:38
110. #110 - Tigrilla Gardenia: plantidad, pensamiento ecosistémico y aprendizaje
00:52:06
109. #109 - Lo que aprendí en el 2025
00:24:57
108. #108 - Victoria Mensch: Burnout-Proof Leadership in the Age of AI, Work-Life Harmony, and High-Performing Teams
00:35:21
107. #107 - Cómo practicar la mentalidad de crecimiento
00:18:12
106. #106 - Interview with Rachael Edmondson-Clarke: Leadership Under Pressure, Bandwidth Management, and Culture by Design
00:49:23
105. #105 - Recrear tu identidad en otro idioma y país
00:50:49
104. #104 - Interview with Garrett Wood: Burnout, Subconscious Patterns, and Sustainable Success
00:40:08
103. #103 - Emprender como camino de crecimiento
00:21:01
102. #102 - Interview with Leïla Lahbabi: Unlearning, Mindful Leadership, and Scaling with Purpose
00:41:46
101. #101 - Fundamentos del Coaching
00:24:25
100. #100 - Hábitos para un aprendizaje continuo
00:19:56
99. #99 - Interview with Arnold Beekes: Unconditioning, Mental Freedom, and Authentic Living
00:43:32
98. #98 - Reinvención personal y profesional en otro país
00:23:02
97. #97 - Interview with Dr. Deborah Heiser: Mentorship, Midlife, and Legacy
00:35:35
96. #96 - Autoliderazgo o sumisión a la IA
00:22:38
95. #95 - Interview with Dr. Danny Brassell: Storytelling, Practice, and Reading Skills
00:45:54
94. #94 - Dominar un nuevo idioma como adulto
00:20:35
93. #93 - The Growth Mindset for Life Transitions
00:17:17
92. #92 - Aprender desde la incomodidad
00:22:19
91. #91 - Means and Ends
00:16:00
90. #90 - Reaprender lo que alguna vez supiste
00:18:37
89. #89 - Learning experiments
00:18:52
88. #88 - Cuánto tiempo requiere mantener un idioma
00:21:27
87. #87 - Practicar con errores
00:19:51
86. #86 - Adoptar nuevas tecnologías
00:17:16
85. #85 - Fabricar oportunidades para hablar otro idioma
00:25:20
84. #84 - “Wicked” (Película) — Talento, reconocimiento y responsabilidad
00:20:03
83. #83 - Habilidades para reinventarte profesionalmente
00:18:18
82. #82 - Cómo escuchar con atencion
00:15:58
81. #81 - Idiomas y oportunidades profesionales
00:19:54
80. #80 - Transformación y aprendizaje en grupos
00:17:54
79. #79 - Entrevista con Scott Young: desafío MIT, idiomas y desarrollo personal
00:59:49
78. #78 - Las ventajas de la inacción
00:17:31
77. #77 - Aprender a preguntar en otros idiomas
00:20:47
76. #76 - La falta de talento musical
00:18:58
75. #75 - Los mejores métodos inútiles
00:18:44
74. #74 - La ambición en el aprendizaje
00:17:39
73. #73 - Elegir recursos para practicar comprensión de idiomas
00:21:17
72. #72 - Generosidad y aprendizaje
00:20:42
71. #71 - Lectura intensiva o extensiva en otro idioma
00:15:56
70. #70 - Mirar deporte o hacer deporte
00:24:46
69. #69 - Cómo aprendí inglés
00:21:03
68. #68 - No tener tiempo para un hobby
00:19:14
67. #67 - Tomar clases de comprensión en otro idioma
00:23:37
66. #66 - Aprendizaje por contraste
00:22:18
65. #65 - Aprender idiomas con IA y con personas
00:19:01
64. #64 - Get better at anything (Libro)- Cómo mejorar en cualquier cosa
00:22:10
63. #63 - Superar la meseta al aprender un idioma
00:19:45
62. #62 - Cosas que aprendí enseñando piano
00:19:00
61. #61 - Escribir mejor en otro idioma
00:19:09
60. #60 - Cómo aumentar la motivación al aprender algo
00:24:47
59. #59 - Aprender un idioma sin viajar
00:21:52
58. #58 - Cómo mantener la motivación al aprender algo
00:28:19
57. #57 - 5 cosas que aprendí de mi padre
00:21:17
56. #56 - ¿Cómo te gusta aprender idiomas?
00:24:37
55. #55 - 5 cosas que aprendí de mi madre
00:22:51
54. #54 - Mantener un idioma
00:22:56
53. #53 - La confianza en el aprendizaje
00:19:00
52. #52 - Practicar un idioma todos los días
00:21:13
51. #51 - La paciencia en el aprendizaje
00:24:52
50. #50 - Crosstalk: intercambios de idioma para practicar comprensión
00:26:09
49. #49 - Cómo elegir con quiénes aprender
00:24:07
48. #48 - La repetición en el aprendizaje
00:31:18
47. #47 - Cómo aprendí italiano con YouTube
00:32:26
46. #46 - Cómo aprovechar más tus clases
00:32:38
45. #45 - Aprender dos idiomas a la vez
00:19:44
44. #44 - ¿Es difícil aprender piano?
00:21:02
43. #43 - Cuándo dejar de aprender un idioma
00:20:19
42. #42 - Mejorar o empeorar en algo
00:24:31
41. #41 - Aprender un idioma para el trabajo
00:26:42
40. #40 - Idiomas y vínculos sociales
00:24:01
39. #39 - Mis aprendizajes en el 2023
00:29:04
38. #38 - Distintos tipos de hobby
00:28:31
37. #37 - Qué idioma aprender
00:25:20
36. #36 - El voyeurismo digital: consumir o crear cosas
00:27:10
35. #35 - Cómo mejorar la pronunciación en otro idioma
00:25:37
34. #34 - Oído musical y aprendizaje de instrumentos musicales
00:23:05
33. #33 - El miedo a hablar en otro idioma
00:22:57
32. #32 - De hobby a profesión
00:21:41
31. #31 - Aprender idiomas leyendo y escuchando
00:23:28
30. #30 - Aumentar el vocabulario en otros idiomas
00:23:00
29. #29 - Aprender de los errores
00:21:39
28. #28 - Cómo aprender algo sin tener talento
00:18:56
27. #27 - Aprendizaje para emprendedores
00:28:32
26. #26 - Aprender a escribir novelas
00:35:01
25. #25 - Mejorar la comprensión auditiva en otros idiomas
00:33:30
24. #24 - Leer libros en otros idiomas
00:38:44
23. #23 - Desarrollar la concentración para aprender mejor
00:36:06
22. #22 - Las ventajas de aprender idiomas
00:38:15
21. #21 - “Rescate en una cueva de Tailandia” (Serie) - Buceo, aprendizaje acelerado y resiliencia
00:32:26
20. #20 - Qué hacer cuando no queremos practicar
00:41:41
19. #19 - "Hambre" (Película) - Aprender a cocinar
00:31:20
18. #18 - Practicar conversación en otros idiomas
00:37:48
17. #17 - Aprendizaje autodidacta
00:30:33
16. #16 - Practicar idiomas con Netflix y YouTube
00:42:33
15. #15 - Aprender canto
00:30:49
14. #14 - Crear tiempo para practicar
00:32:05
13. #13 - Practicar arte y dibujo
00:33:52
12. #12 - Con qué frecuencia practicar
00:35:22
11. #11 - Aprender pádel
00:34:12
10. #10 - Combinar hobbies e idiomas
00:36:54
9. #9 - Aprender ajedrez
00:34:06
8. #8 - La incomodidad en el aprendizaje
00:22:29
7. #7 - Crear un proyecto de aprendizaje
00:16:44
6. #6 - Hábitos de aprendizaje
00:16:57
5. #5 - Talento y práctica deliberada
00:16:42
4. #4 - Por qué necesitás un profesor
00:11:42
3. #3 - Adoptar una mentalidad empoderadora
00:16:29
2. #2 - Aprender a tocar piano
00:17:38
1. #1 - Aprender idiomas a tu manera
00:14:40
Presentación
00:05:26